Книга Мерцающий огонь - Джулиана Маклейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ко мне подошел Ганс. Опустившись рядом со мной на колени, он протянул мне носовой платок с вышитой на нем свастикой.
– Нашел в бардачке, – сказал он извиняющимся тоном. – Ну, зато стираный.
Я выдавила из себя слабую улыбку и промокнула залитые кровью волосы.
– Спасибо, что вызволил нас. Никогда этого не забуду.
– Я рад, что ты в порядке. И сожалею о том, что они с тобой сделали.
Мы поднялись на ноги, заслышав приближающийся в темноте самолет. Благодаря серо-зеленой камуфляжной окраске разглядеть его было почти невозможно. Наконец «лисандер» коснулся земли и затормозил, но пилот не стал глушить двигатель. Двери распахнулись, из них высунулся механик, который тут же принялся звать нас, размахивая рукой.
Спешно попрощавшись с Гансом, мы с Дейдрой и Арманом кинулись к самолету. Я запрыгнула на пассажирское сиденье. Дейдра задержалась, чтобы страстно поцеловать Армана, а потом тоже забралась в кабину. Пристегнув ремень безопасности, я вдруг заметила, что за штурвалом сидит Джек Купер.
– Джек! – воскликнула я, стараясь перекричать шум двигателя.
Он оглянулся через плечо:
– Рад видеть, что вы в порядке!
Как только дверь за нами захлопнулась и Джек развернул самолет, меня переполнило чувство блаженной радости. Через несколько секунд мы оторвались от земли и взмыли в небо.
Самолет сделал вираж и накренился влево, а я выглянула в иллюминатор, надеясь увидеть в поле Армана, Ганса и остальных, но было слишком темно, а фонари уже погасли. Скорее всего, они успели уйти оттуда. Но вид, который мне открылся, был на диво восхитителен – россыпь домов, церковных шпилей и теней от маленьких облачков, проплывающих перед луной.
Я запрокинула голову, пытаясь расслабиться во время крутого, резкого подъема. Спину пронзила жгучая боль – я сжала кулаки и заерзала. Но какой бы мучительной ни была эта боль, она не шла ни в какое сравнение с тем ужасным будущим, которого я чудом избежала.
Мы летели домой.
Я никогда в жизни так не радовалась простому пребыванию на этой бренной земле. Точнее, над ней.
Как ни печально, радовалась я недолго: не прошло и пяти минут, как мы попали в колеблющийся луч прожектора – и под обстрел зенитных орудий.
Тра-та-та! Тра-та-та!
Десятки пуль насквозь прошили шасси и крылья. Я наклонилась, обхватив голову руками и гадая, завершится ли когда-нибудь эта бесконечная пытка.
Глава 30
– Черт! – Джек на полном ходу резко ушел вверх.
– Фрицы все еще стреляют! – крикнул механик, выглянув в окно. – По правому борту!
Это был трудный, ухабистый подъем к облакам – воздушные потоки подбрасывали и сбивали нас с курса. Оцепенев от страха, я вцепилась в сиденье так крепко, как только могла.
Бах! Бах!
Мы накренились влево, затем вправо.
– Мы прорвемся? – крикнула Дейдра, но Джек и механик были слишком заняты, чтобы ответить.
Внезапно мы влетели в облако – нас словно поглотила непроглядная тьма. Пули до нас уже не долетали, но самолет трясло так, будто он катился по самой ухабистой в мире дороге. Как только мы поднялись над облаком, турбулентность прекратилась, а на небе опять зажглась окруженная звездами луна. Мир снова окунулся в блаженное спокойствие.
Джек выровнял самолет.
Некоторое время все молчали. Мы пытались оправиться от ужаса, который бесновался в наших жилах всего пару секунд назад.
Убедившись, что немецким зенитчикам нас не достать, Джек оглянулся через плечо:
– Вы там как?
– В порядке, – отозвалась я. – Спасибо.
– Мы пока не выбрались из опасной зоны, – предупредил он. – Будем надеяться, что по дороге домой не столкнемся с люфтваффе.
– Только и остается, – мрачно пробормотала Дейдра.
Все еще испытывая жгучую боль в спине, я принялась считать до десяти, чтобы отвлечься.
В какой-то момент я утомленно прислонилась лбом к окну, и мои веки отяжелели. Сколько времени прошло с тех пор, как я в последний раз спала? Вспомнить не удавалось, поэтому я повернулась на бок, чтобы не тревожить опаленную плоть, и попыталась задремать. И погрузилась в неглубокий сон – без намека на сновидения. На этот раз я не увидела ничего.
– Симона, проснись! – Дейдра похлопала меня по руке.
– В чем дело? – пробормотала я, с трудом приходя в себя.
– Что-то не так. – Она указала на Джека, который отчаянно колотил кулаком по панели управления.
Я подалась вперед и спросила его:
– Что случилось?
– У нас произошла утечка топлива, – ответил он.
Неожиданно я поняла, что вокруг было непривычно тихо. Выглянув в иллюминатор, я увидела, что мы теряем высоту. Неужели двигатель заглох? Наверное, так оно и было, потому что мы плавно скользили вниз.
– В Англию мы сегодня не вернемся, – заметил Джек.
– Разобьемся? – спросила Дейдра.
– Нет, если я хорошо сработаю. – Он старался контролировать ситуацию, то и дело выглядывая в боковые окна.
– Под нами сплошной лес, – сказал механик с ноткой зловещей предопределенности в голосе.
– Вижу.
Они искали поле для посадки, но открытых пространств не было. Я уже подумала, что этим все и закончится – мы ломаной спиралью рухнем на землю и погибнем в огне. Что ж, по крайней мере я умру в окружении друзей, а не нацистов. Эта перспектива нравилась мне больше, чем расстрел.
– Там! – Джек указал на что-то.
Мы с Дейдрой вытянули шеи, дружно пытаясь выглянуть в переднее ветровое стекло. Какой-то блестящий в лунном свете овал прорезал гладь леса.
– Это озеро, – догадалась я.
Джек сбросил скорость и поднял закрылки.
Механик обернулся к нам:
– Все умеют плавать?
Мы с Дейдрой кивнули, но я не понимала, о чем Джек думает, сажая наш маленький самолетик на воду. Разве мы переживем подобное?
Время ползло сюрреалистически медленно. Мы продолжали снижаться. Я чувствовала, как бешено колотится о грудную клетку мое сердце, и от души молилась, чтобы Бог нас не оставил. Казалось, вперед нас несет один только ветер… ниже… ниже… над перешептывающимися кронами деревьев. Мы пролетали так близко к ним, что я всерьез боялась услышать их скрежет по днищу «лисандера».
– Мы слишком низко, – обеспокоенно заметила Дейдра.
– Шасси? – уточнил механик.
– Нет, – твердо ответил Джек. – Приводнимся на брюхо.
Внезапно под нами сверкнула залитая лунным светом вода. Несколько бесконечно долгих секунд мы летели над ней в странной, затянувшейся тишине. Джек расстегнул кислородную маску и сдвинул шлем на затылок. Я, стиснув зубы, вцепилась в подлокотники, крепко зажмурилась и приготовилась к удару.
Плюх!
Мы