Книга Красавица и герцог - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он крепко зажмурился и закрыл лицо ладонями. Неужели все это происходит в действительности? В душе он знал правду и все же пытался убедить себя, что это лишь кошмарный сон.
Должно быть, он сошел с ума.
Судорога сдавила ему горло, стало трудно дышать.
– Кто такой Филипп? – неожиданно спросил Томас.
– Что?
– Филипп Гэлбрейт. Он был свидетелем.
Джек отнял руки от лица и посмотрел в книгу, на дрожащие закорючки, обозначавшие, вероятно, имя его дяди.
– Брат моей матери.
– Он еще жив?
– Не знаю. Пять лет назад был жив, насколько мне известно. – Мысли Джека лихорадочно заметались. Почему Томас спрашивает о Филиппе? А если его нет в живых, что тогда? Ведь доказательство здесь, в приходской книге.
В книге…
Джек посмотрел на испещренные записями страницы. Губы его приоткрылись, глаза мстительно вспыхнули. Перед ним был враг. Воплощение зла.
Грейс сказала, что не выйдет за него замуж, если он станет герцогом Уиндемом.
Томас не раз упоминал о горах бумаг, которые его ожидают…
Если он превратится в герцога Уиндема.
Но все решала одна лишь эта книга. Одна жалкая страница.
Не будет ее, и незадачливый герцог навсегда останется Джеком Одли. Тогда все разом решится.
– Вырвите ее, – прошептал Джек.
– Что вы сказали?
– Вырвите страницу.
– Вы сошли с ума?
Джек покачал головой:
– Настоящий герцог – вы.
Томас посмотрел на раскрытую книгу.
– Нет, – тихо произнес он, – уже нет.
– Но вы, как никто другой, достойны титула, в вас есть все, чем должен обладать истинный герцог.
– Замолчите…
– Послушайте меня, – взмолился Джек. – Вы подлинный герцог по рождению и по воспитанию. Я могу лишь разрушить все, что вам так дорого. Понимаете? Я не справлюсь, мне это не под силу.
Но Томас лишь непреклонно покачал головой.
– Возможно, меня и готовили с детства к герцогскому званию, но титул принадлежит вам по праву первородства. Я не могу его отнять.
– Я не хочу его! – воскликнул Джек.
– Вы не вправе принимать или отвергать титул, – бесстрастным тоном произнес Томас. – Ну как вы не понимаете? Это не собственность. Титул дается свыше, это неотъемлемая часть вас самого.
– О, ради всего святого! – раздраженно огрызнулся Джек. Он запустил пальцы в волосы, сжал кулаки и с силой дернул, словно пытаясь вырвать пряди с корнем. – Я вручаю его вам. На серебряном блюде, черт побери. Вы останетесь герцогом, а я исчезну. Буду служить вам на Гебридских островах. Где угодно. Только уничтожьте эту проклятую страницу.
– Если вы не хотели стать герцогом, то почему просто не сказали, что ваши родители не состояли в браке? – сурово возразил Томас. – Я спрашивал, были ли они женаты. Вы могли ответить «нет».
– Я не знал, что являюсь наследником, когда вы выясняли законность моего происхождения, – выпалил Джек, чувствуя, как рот наполняется горечью. Он в отчаянии уставился на Томаса, пытаясь проникнуть в его мысли.
Как можно быть таким честным и благородным? Любой другой не задумываясь разорвал бы в клочки ненавистную страницу. Но только не Томас Кавендиш. В нем слишком сильно чувство долга. Он всегда поступает правильно. Не хорошо, а правильно.
Чертов дурак!
Томас стоял и смотрел на книгу, а Джеку хотелось броситься на стену и завыть от бессилия и ярости. Его сотрясала дрожь, сердце бешено колотилось в груди, и…
Что это за звук?
– Вы слышите шум? – взволнованно прошептал Джек. Лошади.
– Они уже здесь! – глухо произнес Томас.
Джек затаил дыхание. В окно он увидел приближающуюся карету.
Слишком поздно.
Он обернулся к Томасу.
Тот не отрываясь смотрел на книгу.
– Я не могу этого сделать, – прошептал он.
Джек действовал безотчетно. Оттолкнув Томаса, он схватил приходскую книгу и вырвал страницу. Томас вцепился в него, пытаясь отнять листок, но Джек вывернулся из его рук и подскочил к камину.
– Джек, нет! – крикнул Томас, повиснув у него на плече, однако Джек оказался проворнее. Он успел швырнуть бумагу в огонь.
Борьба тотчас прекратилась, Джек с Томасом завороженно застыли, глядя, как скручивается и чернеет желтоватый листок.
– Господь всемогущий, – прошептал Томас. – Что вы наделали?
Джек помолчал, не в силах отвести взгляд от пламени.
– Я спас всех нас.
Грейс не ждала, что ее пригласят ехать в церковь, в Магуайрсбридж. Мисс Эверсли хоть и была вовлечена в дело о наследовании герцогства Уиндем, не принадлежала к семье Кавендишей. А с недавних пор она даже не состояла в услужении у Августы Кавендиш.
Когда старая герцогиня обнаружила, что Джек с Томасом отправились в церковь без нее, она пришла в бешенство. Ей потребовалась всего минута, чтобы обуздать гнев, но эта минута показалась Грейс вечностью, зрелище было поистине ужасным. Даже компаньонке не приходилось видеть госпожу в такой ярости.
Поэтому когда настало время отправляться в путь, Амелия отказалась ехать без Грейс.
– Не оставляй меня одну с этой женщиной, – прошипела она на ухо подруге.
– Но ты будешь не одна, – попыталась возразить Грейс. Лорд Кроуленд намеревался сопровождать дочь, да и миссис Одли рассчитывала занять место в карете.
– Пожалуйста, Грейс, – взмолилась Амелия. Тетю Джека она почти не знала, а сидеть рядом с отцом была не в силах. Только не этим утром.
Гневная вспышка герцогини хоть и не была неожиданностью, прибавила Амелии решимости. Она потянула Грейс за собой, схватив за руку так сильно, что едва не раздавила ей пальцы.
– Ох, поступайте, как вам заблагорассудится, – отрывисто бросила герцогиня. – Но если через три минуты вы не сядете в экипаж, я уеду без вас.
Вот как получилось, что Амелии, Грейс и Мэри Одли пришлось втиснуться втроем на одно сиденье кареты, в то время как герцогиня и лорд Кроуленд расположились напротив.
Дорога в Магуайрсбридж показалась Грейс бесконечно долгой. Все отвернулись к окнам, а Грейс, зажатая посередине, вынуждена была сидеть, уставившись прямо перед собой, на стенку кареты между головами лорда Кроуленда и герцогини.
Примерно каждые десять минут герцогиня поворачивалась к Мэри и спрашивала, долго ли еще ехать. Миссис Одли отвечала всякий раз с неизменной почтительностью и терпением, пока наконец, ко всеобщему облегчению, не объявила: