Книга Эксплеты. Лебединая башня - Ирина Фуллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну и что, господин Даррит же пропускает.
– Я – учитель, – заявил тот мрачно.
– Вот именно! – тут же отозвался Май. – Вас будет ждать сотня учеников. А если я не приду, никто и не заметит.
– Нет-нет, Май, – Омарейл сжала его ладони, – я не могу принять твое предложение о помощи. Я и так чувствую вину перед Нортом, что втянула его в это. Устраивать неприятности еще и тебе я не намерена.
– Я боюсь за тебя, – нахмурившись, произнес Май, и Омарейл поняла, что это были ее чувства.
Она боялась за Мая и не могла сдержать эмоций. Прикрыв глаза, она глубоко вздохнула и постаралась очистить свой разум и свое сердце. Затем она мысленно закрыла все чувства, кроме одного – уверенности в том, что все будет хорошо.
– Май, – проникновенно произнесла она. – Я очень рада, что мы вот так встретились. Это огромная удача. И я счастлива, что могу сказать тебе: ты стал для меня настоящим другом, сделал мое время в Астардаре самым замечательным временем в моей жизни, помог справиться с трудностями. Спасибо за это. И прости, что подвела с «Листопадом». Я очень из-за этого переживала. Мне правда жаль.
Май понимающе кивнул. Омарейл знала, он испытывал похожие чувства: благодарность, радость, беспокойство о благосостоянии другого и неясную тоску.
– Но сейчас мы должны расстаться. Может быть, нам посчастливится встретиться снова. Но в другое время и в другом месте.
Омарейл взглянула на часы.
– Май, нам пора идти, уже очень поздно, у нас есть всего три часа на сон. Мы выходим в шесть утра.
– Я понимаю. – Он кивнул, опустив голову.
Она потрепала его пшеничные кудри, за что получила широкую улыбку и тепло дружеского участия, которым лучились его голубые глаза.
Они попрощались, обнявшись, и Омарейл с Дарритом направились на второй этаж. Он проводил ее до комнаты, убедился, что она заперла дверь изнутри, и ушел к себе. А уже через три часа он стучал в эту же самую дверь, вырывая Омарейл из безмятежного крепкого сна.
После позднего ужина и короткого отдыха и Омарейл, и Даррит смотрели на миски с овсяной кашей с отвращением. Буря же казалась бодрой и с хорошим аппетитом ела свой завтрак. Перед уходом они купили у хозяйки вяленое мясо и фляжку с взваром – пряным медовым напитком, который отлично согревал и утолял жажду. Даррит спрятал ее в карман своего плаща с меховым подкладом, чтобы взвар подольше оставался теплым.
Несмотря на неспокойную ночь, Омарейл уже не хотела спать, поэтому она чуть распрямилась, чтобы видеть, что происходило за бортом. В одной стороне, там, куда они направлялись, еще царила ночь. Но с другой небо уже начало светлеть, и казалось, что, если бы горы немного расступились, можно было бы увидеть солнечный диск.
По мере того как рассвет завладевал небосклоном, все больше преображались берега Рейнфло, открывая взору путников то крутые каменные утесы, то пологие холмы с пасущимися на них овцами, то деревушки с множеством крыш, то одиноко стоявшие лачуги. Они проплыли Храм Солнца, белоснежный днем, но в утреннем свете порозовевший, как клубничная пастила. Тот стоял на самом краю обрыва, возвышаясь над бескрайними просторами. Прекрасное творение рук человеческих. Латунное солнце на его шпиле сейчас горело, отражая длинные лучи восходящего светила.
Они видели оленей, что пришли к реке на водопой и теперь пугливо пятились назад, заметив жужжавшую лодку. Миновали несколько старых водяных мельниц – им на смену давно уже пришел газ, а теперь и электричество. Дважды они проплывали под мощными железнодорожными мостами и бессчетное количество раз – под мостами поменьше, построенными для повозок и пешеходов сотни лет назад.
Время от времени им навстречу проплывали такие же лодки, как «Сестра», совсем мелкие шлюпки и небольшие катера. Однажды величественно пробороздил воду огромный пароход, а вскоре за ним проплыла мимо длинная баржа.
Когда солнце совсем уже встало, они подошли к Фортосдору, городу, который славился лучшими местами для охоты и лесодобычи. Там, где был расположен Фортосдор, лес Тоокан был густым и щедрым на дары. Горы уже давно остались позади, и огромные лесные массивы окружали этот город, делясь своими богатствами.
– Вы чувствуете восторг? – спросил вдруг Даррит.
Его слова прозвучали так настороженно и серьезно, что Омарейл чуть растерялась: либо он совсем плох в светских беседах, либо в вопросе был скрытый смысл.
Она кивнула. С самого того момента, как они отплыли от рыбацкой деревушки, она с большим интересом и приятным волнением наблюдала за окружением. Но теперь, когда Даррит спросил ее, она прислушалась к себе и заметила, что помимо восхищения красотой Ордора испытывала что-то еще.
– Это не я? Это не мое? – прошептала она.
Он покачал головой. Оба одновременно посмотрели на Бурю. Та стояла к ним спиной, и было трудно по взлохмаченному ветром затылку понять, что за эмоции были у нее в душе. Но когда она чуть повернулась, Омарейл увидела расслабленное, где-то даже усталое лицо. Буря бывала здесь, должно быть, сотню раз, да и недостаток сна сказывался. Женщина не была похожа на восторженного человека.
Омарейл и Даррит посмотрели друг на друга. Теперь было совершенно ясно, что это тихонько бурлившее на краю сознания счастье принадлежало кому-то еще. Она застыла. Этого просто не могло быть…
Она посмотрела по сторонам, затем заглянула под скамью, на которой они сидели. Распрямилась.
Когда она встретилась взглядом с Дарритом, он все понял. Его лицо окаменело, глаза заискрились недобрым огнем.
– Самообладание, – прошептала Омарейл, и он нагнулся, чтобы одним рывком вытащить из-под скамьи укутанного в собственную меховую мантию Мая.
Тот сиял. Сидя на дне лодки и глядя на них, он источал восторг и энтузиазм.
– Что за?.. – выкрикнула Буря и остановила лодку. – Это кто такой?
Омарейл спрятала лицо в ладонях. Май тем временем неловко встал, стараясь не упасть в покачивавшемся судне, и изобразил шутливый поклон.
– Май Джой к вашим услугам.
– Ну-ка, иди сюда. – Буря начала закатывать рукава, угрожающе надвигаясь на молодого человека.
Тот шарахнулся назад и едва не вывалился за борт. Даррит поймал его за рукав в последний момент.
– Не надо выкидывать его в реку, – жалобно произнесла Омарейл, – это мой друг.
– Мы так не договаривались. – Буря выставила вперед указательный палец.
– Я не знала, что он с нами. Мы не собирались его брать.
– Я сам залез, пока вы завтракали, – довольно сообщил Май.
Он понимал, что теперь никто не станет возвращаться, чтобы отвезти его обратно в рыбацкую деревню.
– Май, проклятье, зачем ты это сделал? – воскликнула Омарейл.
– Моя жизнь скучна и однообразна. Ты, Мираж, постоянно привносишь в нее свежий глоток, я не хотел это упускать. Я тоже хочу приключений!