Книга Властью Песочных Часов - Пирс Энтони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жим-жим.
Похоже, Жимчику легче разобраться в путанице волшебного лабиринта, чем в извивах людской психологии. А впрочем, можно ли требовать от Жимчика абсолютного всеведения?!
Нортон подошел к старцу — одет в кольчугу, железная корона на голове, и выражение лица донельзя величавое. Не иначе как великий воин или даже король!
— Добрый день, — почтительно сказал Нортон.
Седобородый старик вдруг ожил и ответил:
— Здравствуй, юноша. Ты примешь мой дар?
— Еще не знаю. Вы кто? И в чем состоит предлагаемый вами дар?
— Я Озимандия, царь царей, — царственным голосом произнес старик. — Мой дар — Власть.
— Власть? — несколько разочарованно переспросил Нортон. Никогда он не интересовался властью. И Хроносом стал не ради власти… а так, из любопытства и от отчаяния.
— Да, власть — лучшее, что есть в этом мире. Ты будешь повелевать всем вокруг и твой малейший каприз станет законом! Что может быть сладостней возможности распоряжаться судьбами своих подданных!
Нортон призадумался. Чем власть поможет в его ситуации?
Затем он спросил у Жимчика:
— Брать или не брать?
Жим-жим.
Однако Нортон хотел прийти к решению самостоятельно.
— Вы в состоянии дать мне власть над амулетом Злейшей Волшебницы? — спросил он у Озимандии.
— Разумеется, — ответил тот.
— И выдадите мне власть над всем этим миром?
— Конечно же!
Ладно, не будем принимать решение сгоряча.
Нортон перешел к следующей нише.
Там находилась строгого вида изящная дама, которая будто бы на презентацию собралась. Лишь нитка бесценного жемчуга на шее и массивные золотые перстни нарушали ее сходство с главным менеджером какой-либо компании.
— Добрый день, — сказал Нортон.
— Здравствуйте, юноша, — ответила разом ожившая женщина.
Далось им это обращение — «юноша»! В сорок лет это не льстит, а скорее раздражает!
— Вы примете мой дар? Да или нет? — напористо спросила деловая особа. Именно такие без проблем заключают контракты на поставку снегоуборочных машин в Африку. — Вы понимаете, что конкуренция велика и у меня есть кому предложить…
— Кто вы и в чем состоит ваш дар?
— Я госпожа Крез, вдова знаменитого своим богатством короля Лидии. Я предлагаю вам Богатство.
Тут она приоткрыла стоящий рядом с ней сундучок, полный бриллиантов и золотых монет.
— Здесь достаточно, чтобы купить амулет Злейшей Волшебницы?
— Разумеется.
— Достаточно, чтобы купить весь здешний мир?
— Конечно же!
Нортон взволнованно тряхнул головой и пошел к следующей нише.
— Привет, — сказал он девице в бикини.
— Привет, красавчик! — проворковала она, мигом оживая. — Я Цирцея. Позволь мне одарить тебя, Мой сладкий!
— В чем твой дар?
О коварной соблазнительнице Цирцее он был наслышан и не был склонен ей доверять.
— Бешеная любовь! — воскликнула она, сладострастно полыхая очами. — Я возведу тебя на фантастические высоты страсти…
— Ясно, ясно! — перебил Нортон. — И на этих фантастических высотах я, конечно, позабуду про всякие там амулеты и прочие мелочи жизни?
— Ну да!
— И переживу самые страстные любовные истории во всем здешнем мире?
— Ну да!
Нортон молча потоптался напротив девицы в бикини, потом силой заставил себя направиться к следующей нише.
— Привет, — сказал он мальчишке с капризно оттопыренными губами.
Мальчуган ожил.
— Берете мой подарок? — процедил он, лениво жуя жвачку.
— А где «здравствуйте»?
— Перебьетесь.
— А что предлагаешь?
— Будете знать, где что найти. Не хотите — катитесь колбаской.
— Я сумею отыскать что угодно в этой галактике из антивещества?
— Мистер, вы сбрендили? С чего вы взяли, что тут галактика из антивещества?
Наконец-то хоть один говорит ему правду! Мальчишка подтвердил давнюю догадку Нортона о том, что его самым похабным образом водят за нос.
— Хоть ты и невоспитанный сорванец, я беру твой дар, — сказал Нортон.
— А на фига вам знание, мистер? Вам предлагают власть, бабки и секс. У вас что, крыша поехала? Идите отсюда и не полощите мне мозги!
— Скажи, где находится амулет Злейшей Волшебницы?
— Он вам нужен, как мне дырка в голове.
— Нет, он мне необходим!
Мальчишка с интересом уставился на него — даже жевать прекратил.
— Хотите побыстрее в ящик сыграть?
— Мне нужен амулет для гения. Получив его, гений отправит меня обратно на мою родную планету.
— Дурак вы, мистер, и уши у вас холодные. Кто же гениям доверяет? Они если не соврут, так обманут!
— Выходит, гении никогда не выполняют своих обещаний?
— Гений и выполненное обещание — две вещи несовместные, — осклабился не по летам мудрый мальчишка. — Поэтому вы лучше плюньте на всю эту затею с поисками амулета. Себе дороже.
— И тем не менее деваться мне некуда. Надо попробовать. Так где находится амулет?
— На шее у Злейшей Волшебницы, где же еще? Только вам к ней не подойти. Она вас в жабу превратит. Или в таракана.
— Слушай, давай свой дар — и не полощи мне мозги! — рассердился Нортон.
— Как я этим даром распоряжусь — уже мое дело!
— Она не превратит вас в жабу, мистер, — сказал мальчишка. — Она не умеет делать жаб из ослов.
И маленький задира снова застыл с капризно оттопыренными губами.
— Эй, погоди! — возмущенно крикнул Нортон. Но тут же ощутил в голове рой неожиданных мыслей. И, обогащенный новым знанием, повернулся к Беме: — Отойдите в сторонку.
Когда они отошли от остальных, Нортон спросил напрямик:
— Вы знаете, как мне вернуться на Землю?
— Я, собственно говоря, должна помалкивать, — сказала Бема. — Но вы мне нравитесь. Вы отвергли власть, богатство и плотскую страсть. Вы избрали Знание.
— Увы, я долго колебался…
— И все-таки выбрали Знание. Поэтому вы мне симпатичны, и я вам помогу. Дело в том, что вам нет нужды возвращаться. Вы никогда не покидали Землю. И сами об этом прекрасно знаете — с тех пор как вспомнили, что магия имеет ограниченный радиус действия. Просто вы вообразили, что Сатана обладает какой-то особой, межзвездной магией. Это неправда.