Книга Вторжение в рай - Алекс Ратерфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на страстное желание немедленно посчитаться с варварами, Бабури привязал запястья вождя к лодыжкам у него за спиной, и вместе с другими дикарями, которых удалось изловить, отправил в цитадель Кабула. Конвой прибыл несколько часов назад, но заплечных дел мастерам в подвалах цитадели не потребовалось много времени, чтобы добиться от них признания в том, кто их подкупил, подбив на это жестокое злодеяние. И вот сейчас, обращаясь к собравшимся придворным, Бабур ровным, бесстрастным голосом произнес:
— Я повелел вам предстать передо мной, дабы вы выслушали свидетельства чудовищной измены. Эти головы принадлежали послам, отправленным мною к владыке Хорасана. Их убили дикари, но не просто так, а по наущению моего родича, человека, которому я верил… Привести его!
Все ахнули, когда стражники ввели в помещение Мирзу-хана. В знак уважения к текущей в его жилах крови Тимура, он не был связан, и одет был, как всегда, роскошно: с тяжелой, украшенной финифтью, цепью на шее, в перехваченной желтым, усыпанным жемчугом, кушаком, обтягивавшей крепкое тело тунике из пурпурного шелка. И с надменным выражением лица.
Скользнув презрительным взглядом по гниющим головам, будто то были не более, чем комья грязи у его красных кожаных сапог, Мирза-хан коснулся рукой груди, но не промолвил ни слова.
— Люди, убившие моих посланцев, неверные горцы, признались в своем злодеянии. И назвали тебя в качестве подстрекателя.
— Под пыткой любой из нас скажет что угодно, не говоря уж о диких гяурах.
— Иногда даже правду… Они признались, что ты заплатил им, чтобы они перехватили моих посланцев, один из которых служил раньше у тебя виночерпием, на перевале Шибарту и похитили письмо, посланное мной правителю Хорасана. А насчет пленников сказал, что они могут делать с ними что вздумается, лишь бы те не вернулись. Они так и поступили, но по глупости и дикости сохранили их головы, как доказательства…
Мирза-хан пожал плечами.
— Гяуры славятся лживостью и коварством.
— Вот что нашел Бабури среди их скудных пожитков.
Слуга передал молодому эмиру маленький потертый мешочек из цветастого шелка. Распустив стягивавший горловину шнурок, Бабур вытащил печатку из слоновой кости со вставленным в основание ониксом.
— Твоя печать, Мирза-хан. Ремесленники, вырезавшие на ней твое имя, потрудились на славу: ты только посмотри, как хорошо читается оно и все твои титулы. А вот ты глупец: разве можно посылать наймитам такие знаки? Правда, я всегда знал, что ума ты недалекого.
Тут наконец Мирзу-хана стал пробирать страх. Пот заструился по лицу, стекая на умащенную благовониями бороду, на пурпурном шелке туники под мышками расплылись темные круги.
— Но я решительно не понимаю, зачем ты это сделал?
Мирза-хан утер лицо сиреневым носовым платком, но промолчал.
— Не хочешь говорить сам — заговоришь под пыткой.
— Ты не посмеешь… Я потомок Тимура, твой родич.
— Еще как посмею: ты утратил свои права, предав меня.
Эти холодные слова Бабура, кажется, пробили броню надменности Мирзы-хана. Не на шутку испугавшись, тот начал выкручиваться.
— Повелитель… — Это был первый случай, когда Мирза-хан так обратился к Бабуру. — У меня не было выбора. Меня к этому принудили…
— Выбор у человека есть всегда. На кого ты работал?
Неожиданно Мирзу-хана стошнило: желтая струйка рвоты вытекала из уголка его рта, пятная пурпурный шелк туники. Он вытер ее, поднял голову и жалобно посмотрел на Бабура.
— Вспомни, мы с тобой одной крови…
— Я помню и стыжусь этого. Последний раз спрашиваю: кто тебе платил?
Мирза-хан выглядел так, словно его вот-вот вырвет снова, но тяжело сглотнул и что-то пробормотал.
— Громче!
— Шейбани-хан.
Бабур ошеломленно вытаращился, потом спрыгнул с помоста, подскочив к Мирзе-хану встряхнул его за плечи и прокричал ему в лицо:
— Ты предал меня Шейбани-хану, дикому узбеку, кровному врагу всего нашего рода?!
— Он обещал вернуть захваченные им мои земли. Обещал, что я снова стану правителем, а не одним из прихлебателей при твоем дворе. Я предупредил его о том, что ты собрался заключить союз с Хорасаном. Он не хотел этого допустить. Собирался напасть сначала на Хорасан, потом — на тебя. Повелитель, но теперь я могу хорошо послужить тебе… Шейбани-хан верит мне. Я буду снабжать его любыми сведениями, какими ты сочтешь нужными… Может быть, это позволит заманить его в ловушку.
Бабуру эти льстивые речи были так же противны, как запах рвоты: он отпустил Мирзу-хана и отступил.
— Отведите этого предателя на стену и швырните оттуда головой вниз. Если падение не убьет его, швыряйте снова. А потом бросьте его в навозную кучу на рынке: пусть бродячие псы вдоволь нажрутся падали.
— Повелитель… помилуй!
Мягкие, из красного сафьяна, сапоги Мирзы-хана оросила теплая, желтая моча, растекшаяся маленькой лужицей на каменном полу. Потом его снова стошнило, и Бабур понял, что этот человек совершенно ошалел от ужаса.
— Уберите его! — крикнул Бабур стражникам. — И проследите, чтобы мой приказ был выполнен немедленно.
Спустя час Бабур направился к месту казни гяуров. Дикари обошлись с его людьми так жестоко, что он приказал предать их мучительной казни, на какую обрекают худших предателей: их предстояло пронзить колами под городскими стенами, чтобы их вопли не достигали цитадели. Бабур не хотел, чтобы истошные вопли казненных тревожили слух Махам, Кутлуг-Нигор или его бабушки, хотя, по его разумению, Исан-Давлат выдержала бы зрелище жестокой расправы и глазом не моргнув. Так же, как и он сам.
Его презрение к Мирзе-хану, его гнев против гяуров, их бессмысленной, звериной жестокости не допускали и мысли о пощаде. На его глазах с обреченных грубо сорвали одежду и поволокли к кольям. Палачи, в черных кожаных передниках поверх туник, красных, как кровь, которая вскоре их намочит, принимали пленников из рук стражников и брались за свою работу. Одним приговоренным заостренные колья вонзали в зад, других нанизывали на них сквозь бока, как на шампуры. Толпа встречала все это одобрительным ревом, и Бабур своих подданных не осуждал: он сам не ощущал ничего, кроме жестокого удовлетворения, видя, как острые колья пронзают податливую плоть и как хлещет из ран горячая кровь. Он был бы рад подвергнуть такой же казни и презренного Мирзу-хана, но кровь Тимура уберегла его от подобной участи.
Вечером Бабур долго не мог вернуть себе хорошее настроение. Даже лицезрение Хумаюна и его братишки Камрана с мягкими темными волосенками на головке, рожденного Гульрух всего два месяца назад, но уже крепко схватившего отца за большой палец, не смогло отвлечь его от угрюмых раздумий. Не удалось это и жаркому, податливому телу Махам. Готов он к этому или нет, но надвигалась буря, и от решений, которые он примет, зависело, чем все обернется: блестящей победой и бессмертной славой либо поражением и неминуемой смертью, не только для него, но и для всех его близких…