Книга Нежная и бесстрашная - Андреа Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Снабжал бы его заказчиками?
— Да. Каннингс идеально подходил для этой цели. Он был знаком с десятками людей благодаря своему положению в «Доме Локвудов». Вы и представить себе не можете, с какой охотой некоторые леди и джентльмены, считающие себя благородными людьми, избавляются от членов семьи, если те стоят на пути к получению богатства.
— Ну отчего же? Могу.
— Банк был идеальным местом для встреч. Никто не подозревал, что Каннингс с Лэндоу беседуют вовсе не на финансовые темы. В конце концов, Артур был клиентом банка. Клиентом выгодным. — Морель криво усмехнулась. — И далеко не глупым. Понаблюдав некоторое время за Каннинг-сом, он пришел к выводу, что тот за деньги готов на все. Он узнал, что Каннингс тратит гораздо больше, чем может себе позволить, дарит женщинам драгоценности, покупает роскошные дома и готов на все, лишь бы иметь возможность и впредь потакать своим дорогостоящим привычкам. И Артур предоставил ему такую возможность.
— Гм… — Ройс задумчиво почесал подбородок. — Другими словами, за то, что Каннингс поставлял клиентов, он получал определенный процент с суммы «вознаграждения»?
— Совершенно верно. — Морель вздохнула. — Жаль, что месье Каннингсу пришлось умереть. Мне он всегда нравился. У меня с ним были связаны самые приятные воспоминания. Ведь именно благодаря ему Артур снова появился в моей жизни.
— Значит, Лэндоу снова нашел вас, прочитав записи Каннингса?
— Именно. — Морель потупила взор, вспомнив, что следует изображать смущение, вызванное собственным предательством. — Артур не сразу поехал в Париж. Сначала он отправился в Германию, к знаменитому доктору Хелметгу. А с Уилкенсом, оружейным мастером, познакомился уже там. Артуру сделали операцию. — Внезапно Морель пришла в голову мысль, как выиграть время, необходимое Анселю для выполнения своей миссии. — Операция прошла настолько успешно, что палец его стал совсем как новый.
— Вот как? — Ройс изобразил удивление. — В таком случае почему он так жаждет мести?
— Потому что это заставило его довольно долгий срок простаивать. Он бездействовал в течение нескольких месяцев. Но главное, ему претила сама мысль о том, что над ним взяла верх какая-то женщина.
— Понятно, — кивнул Ройс. Похоже, на сей раз Морель не лгала. — И где сейчас Хелметт?
Морель усмехнулась:
— Артур убил его. У него не было другого выхода. Тот слишком бурно отреагировал, когда Артур поделился с ним своим замыслом насчет леди Бреанны.
— Значит, добрый доктор пригрозил донести в полицию?
— Да.
— Между прочим, Уилкенс тоже мертв, — заметил Ройс. — Вы об этом знали? Ваш любовник убил его несколько дней назад.
— Нет, но меня это не удивляет.
— Похоже, он не любит оставлять в живых лишних свидетелей.
— Несомненно. — Морель прикусила губу. — Потому-то я так боюсь. Если он узнает, что я его предала…
— Непременно узнает, — весело заверил ее Ройс. — И между прочим, уже сегодня ночью. — Отступив в сторону, он распахнул дверь. — Хибберт, иди сюда. Мне потребуется твоя помощь.
— С удовольствием вам ее окажу. — Войдя в комнату, Хибберт подошел к Морель и заломил ей руки за спину. — Давайте, милорд.
У француженки глаза расширились от ужаса: в руках у Ройса, как по волшебству, появилась бритва.
— Вы что, спятили? Я же рассказала вам все, что знала. И в благодарность за это вы собираетесь перерезать мне горло?
— Нет. Вы того не стоите. — Подойдя к ней, Ройс быстро отрезал прядь волос и, завернув ее в носовой платок, огляделся. Заметив на стуле у шкафа стопку одежды Морель, он подошел и принялся рыться в ней. — Вот эта подойдет, — выхватил из стопки рубашку и сунул ее под мышку. — Отпусти ее, Хибберт.
Тот подчинился. Оттолкнув от себя Морель, словно какое-то мерзкое насекомое, он направился к двери. Ройс — следом.
— Да, мадемуазель, — насмешливо проговорил он, остановившись на пороге. — Если вы не поняли, могу объяснить. Я пошлю эту вашу рубашку вместе с прядью волос и весьма откровенным письмом вашему любовнику. — Он ухмыльнулся. — Кромптон получит посылку уже к полуночи. Ансель Кромптон, а не Артур Лэндоу. Ваша попытка спасти его провалилась. Кстати, леди Бреанна просила меня поблагодарить вас за то, что вы подменили рисунки. Тем самым вы сыграли нам на руку и выдали Кромптона.
Если бы Ройсу потребовались еще какие-то доказательства, то он их получил: ужас, написанный на лице Морель, был явным тому подтверждением.
— Ансель! — истошно крикнула она.
И пока Ройс с Хиббертом шли по коридору, в ушах у них стояли ее вопли.
Кромптон заканчивал раскрашивать красной краской последнюю статуэтку, как вдруг заметил на подъездной аллее всадника. Похоже, ему везут какое-то сообщение. Кромптон нахмурился. От кого бы оно могло быть? Время позднее. Но уже через секунду морщинка на его лбу разгладилась, и он улыбнулся. Ну конечно, от Морель, Наверняка решила написать, что соскучилась, что ей не терпится оказаться с ним в постели. Что ж, не долго осталось ждать. Завтра в это же время леди Анастасия и леди Бреанна будут мертвы, а он, Ансель Кромптон, помчится в Париж. Отставив фигурку, Кромптон полюбовался на дело рук своих. Две девушки склонились над книгой. На их лицах играли улыбки, казавшиеся абсолютно неуместными: груди обеих девушек были залиты кровью, указательные пальцы обезображены и тоже красны, кровью были забрызганы и страницы книги. Кромптон удовлетворенно ухмыльнулся. Последний подарок леди Бреанне. Она получит его глубокой ночью. А завтра утром пробьет ее час. Он все очень тщательно продумал. Смена караула происходит в шесть утра. Как всегда, около полуночи толстый, неуклюжий часовой, охранявший самую дальнюю часть поместья, хлебнет из припрятанной фляжки эля и завалится спать. Проспит он примерно до половины шестого. Значит, остается полчаса — более чем достаточно, чтобы взобраться на раскидистый дуб, которым он уже не раз пользовался, и незаметно пробраться на территорию поместья. Он подкрадется к особняку, спрячется в густом кустарнике и, обойдя вокруг дома, доберется до гостиной. А потом будет ждать. Где-то между десятью и двадцатью минутами одиннадцатого появятся леди Бреанна и леди Анастасия в сопровождении Чадуика, Шелдрейка и двух старых чудаков, Хибберта и Уэллса. Неужели они и в самом деле считают, что он их испугается или что они смогут помешать ему? Если да, то они еще большие идиоты, чем он полагал. Ведь не помешали же они ему до сих пор. И если он какое-то время бездействовал и выжидал, то только потому, что того требовал его план, который он твердо намерен привести в исполнение. Первый этап — запугивание леди Бреанны — завершен. Пришло время переходить ко второму. Леди Анастасия должна умереть у ног своей кузины. Для этого потребуется не более пятнадцати секунд. Это случится, как только Шелдрейк отойдет от жены. В половине одиннадцатого леди Анастасия будет мертва. Затем наступит самый сложный этап, третий. Он должен изолировать леди Бреанну. Убить ее — этого мало. Иначе он бы просто застрелил ее следом за кузиной. Нет, сначала он должен убедиться, что она его узнала и поняла, что ее ждет. Должен насладиться ужасом в ее глазах, когда она поймет, что ее жизнь сейчас оборвется. Как сладостно будет лицезреть ее у своих ног, когда она будет ползать, моля о пощаде. И только вдоволь насладившись этим зрелищем, он убьет ее одним выстрелом, которого так долго ждал. Застать ее одну будет несложно. Когда леди Анастасия упадет бездыханной, в доме поднимется суматоха. Все забегают, заголосят. Чадуик выскочит из дома, преисполненный решимости найти убийцу. И на всякий случай захватит с собой леди Бреанну, чтобы не оставлять ее одну. И вот тогда он станет действовать. Как только Чадуик повернется к нему спиной, он ее схватит. Да, никаких трудностей возникнуть не должно. Стук в парадную дверь прервал его размышления, напомнив о том, что прибыл посыльный. Аккуратно застелив дно ящика письменного стола носовым платком, он положил на него статуэтку. Записку напишет потом. Сейчас лучше выяснить, что ему написала Морель. Выйдя из кабинета, он направился к входной двери. Дворецкий только что принял у посыльного маленький пакет. Увидев виконта, он доложил: