Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Современная проза » Королева Камилла - Сью Таунсенд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Королева Камилла - Сью Таунсенд

215
0
Читать книгу Королева Камилла - Сью Таунсенд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 ... 90
Перейти на страницу:

– Конечно, не понравилось, – сказала Анна. – Не выношу чиполату.

Уильям и Гарри, одетые прилично, хотя и не торжественно, хихикнули. Эдвард и София, оба в серых костюмах, украдкой хмыкнули, а Чарльз, облаченный в блейзер и, как он их называл, «слаксы», отвернулся и стал изучать настенную диаграмму колебаний веса местной популяции морбидно ожиревших.

Камилла, надевшая платье и жакет, в которых была на собственной свадьбе, шепнула:

– Милый, пожалуйста, не хандри.

Чарльз зашептал в ответ:

– Я порой сомневаюсь, что принадлежу к этой семье. Они такие, блин, грубияны.

Тут с улицы послышался шум духового оркестра, и королева сказала:

– Мистер Грайс вот – вот появится. Нам пора занять свои места, он – главная звезда этого шоу.

Все гуськом двинулись в зал. Вайолет поравнялась с принцессой Кентской и объявила:

– А кстати, вам придется сесть в рядах, с простыми людьми. Я ейная фрейлина, мне надо держать ей сумку, когда у нее будут заняты руки.

Принцесса хотела возразить, но пришлось смолчать – оркестр при появлении королевы заиграл национальный гимн. Отдельные патриоты в зале встали и подтягивали. Королева облегченно вздохнула, когда гимн закончился и можно было сесть.

Увы, из друзей и родственников Артура мало кто смог присутствовать на церемонии. Кому‑то в последнюю минуту пришлось уехать по важным делам, других одолела внезапная немочь, так что почти все стулья в зале занимали Грайсовы лесомонтажники и их семьи.

Зазвучали нестройные фанфары в исполнении трубачей из «Бригады мальчиков»[85], отделение которой занималось в торговом центре, и вошли Артур Грайс с Сандрой. Они проследовали по красной ковровой дорожке в конец зала, где, сцепив руки перед собой, с болтающейся на локте сумкой, ждала королева. Лишь уголок рта дернулся у нее, выдавая, что Елизавету рассмешил вид Артура Грайса в цилиндре, слегка тесноватом для его массивной головы. Шагая к помосту, Артур жалел, что покойный отец не видит, как его сына удостоят королевской милости. В их последнюю встречу отец орал: «Да гори ты в аду, Артур, сукин сын, ублюдок!» Старик страдал белой горячкой, и Артур убедил себя, что все дело в хвори.

Прежде чем Грайс преклонил колени на бархатную скамейку перед королевой, та сказала негромко:

– Доброе утро, мистер Грайс. Надеюсь, вы не сочтете меня нахалкой, но у меня есть еще одна просьба перед посвящением.

Артур замер. Чего она хочет? Денег? Не вопрос, у него их навалом.

– Я бы хотела, чтобы вы удвоили штат санитаров в интернате Фрэнка Бруно и сделали так, чтобы пациентам помогали принимать пищу.

Артур быстро прикинул: ладно, старичье – доходный бизнес, так что от прибыли не особо убудет.

– Добро, – сказал он.

Церемония ненадолго застопорилась, когда Сандра обнаружила, что ее стул заняла принцесса Кентская, но после короткой потасовки и скоротечного обмена ругательствами в дело вмешался инспектор Лэнсер, который вывел принцессу из зала, и посвящение продолжилось.

Вайолет выступила вперед, чтобы принять сумочку королевы, вызвав рукоплескания и восторженный свист присутствующей родни, затем королева легким наклоном головы дала понять, что Грайсу пора опуститься на колени. Он вручил цилиндр Сандре, севшей прямо за его спиной, и преклонил колени. Королева взяла церемониальный меч, изъятый Грайсом у конкурирующей банды в минувшие времена криминального передела лесомонтажного бизнеса, и поочередно хлопнула Артура плоской стороной клинка по плечам.

– Встань, сэр Артур Грайс.

Артур стал тяжело подниматься на ноги, и Сандра завизжала:

– Сбылась мечта, малыш! Мечта сбылась!

Тут, к вящей тревоге королевы, и прочие в зале принялись орать и свистеть.

Чарльз наклонился к Камилле:

– Не могу понять, почему люди больше не могут радоваться тихо? Зачем они воют, как баныпи?

Леди Сандра бросилась сэру Артуру в объятия и всхлипнула:

– Малыш, я так горжусь тобой!

По щекам Артура ползли неправдоподобно крупные слезы. Он помахал толпе:

– Мечта сбылась, йоб – та.

К нему подскочил репортер местной радиостанции:

– Что вы сейчас чувствуете?

Артур, послушно следуя стандартному для таких случаев сценарию, ответил:

– До меня еще не дошло.

Из‑за его плеча Сандра, следуя другой версии того же сценария, добавила:

– Возможно, к завтрему до нас дойдет.

Четверо дюжих лесомонтажников внесли ледяную статую Грайса и установили сверкающую фигуру в центре банкетного стола. Королева, Чарльз и Камилла подошли поближе, чтобы как следует разглядеть изваяние, к ним присоединилась леди Сандра.

Королева поздравила Сандру с тем, что ей удалось так быстро все организовать.

– Да говно вопрос, – отмахнулась та, – лишь бы денежки имелись.

Камилла сказала:

– Завидую вашей фигуре, леди Грайс.

– Хирург просил по два куска за каждую сиську, – ответила Сандра. – Но Артур сторговался так, что тот сделал обе за три, да еще убрал Артуру бородавку с носа.

– Кстати, о бородавках и прочем, – вмешался Чарльз. – Мне вот интересно, а с ушами он сумеет управиться?

– Да этот кент слоненку Дамбо уши подправит, а обрезки пустит на милую сумочку из слоновьей кожи.

Из вежливости Чарльз записал телефон хирурга, хотя денег на пластическую операцию у него не было. Королева огорчилась, услышав в очереди к торту, как Чарльз жалуется Камилле:

– Надо было мне еще в детстве их подтянуть.

Потом Камилла загляделась на то, как принц Эндрю кружит Марсию на импровизированной танцплощадке, и тут Чарльз легонько подтолкнул ее:

– Статуя.

У Артура растаял нос, придав ему сходство со свиньей. Но ничто не могло омрачить праздник сэру Грайсу. Он даже разнял драку двух пьяных работяг, не поделивших последнюю куриную ножку.

Присаживаясь к столу королевы, Артур подул на саднящие костяшки:

– Большего и не пожелаешь: получить титул, пропустить стаканчик – другой, потусовать с друзьями и уж для полного счастья – разбить кому‑нибудь харю.


Однако судьба сыграла с Артуром жестокую шутку. Вернувшись домой на Старую мельницу сэр Артур и леди Сандра увидели, что стеклянный пол треснул, а мельничный ручей вернулся в старое русло и журчит через их эдвардианскую оранжерею и немецкую дизайнерскую кухню. От вони Сандру замутило, а сэр Артур, стоя по щиколотку в потоке вонючей воды, обложил бранью матушку – природу. Он проклял все живое и пообещал отомстить миру стихий. Затем, поскольку Сандру вряд ли можно было обвинить в случившемся, он излил свою ярость на Рокки и пинками гнал его по залитому водой полу, пока пес не рухнул, скуля, в углу крытой соломой террасы. Сэр Артур бросился к телефону, дабы кликнуть людей на помощь. Рокки медленно поднялся, убедился, что кости целы, и пустился в мучительный четырехмильный путь до переулка Ад.

1 ... 77 78 79 ... 90
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Королева Камилла - Сью Таунсенд"