Книга Сын чародея с гитарой - Алан Дин Фостер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Э, сеструха! – возмутился Сквилл. – А как же я?
– А ты, торопыга, еще чуток поваляешься. С тебя не убудет.
Сквилл злобно посмотрел на нее и зарычал. Но тихо.
Вскоре и купец получил свободу. Выдра, не позволив брату укусить ее за ногу, перешла к Банкану. Затем наступила очередь Виза и, наконец, Сквилла. Опоясываясь мечом, Банкан задел ногой зарезанного суриката.
Циновка под ним пропиталась кровью.
– У кого ты этому научилась?
Ниина ответила, не оглядываясь:
– У милой мамани. Она всегда говорила, что теория ни фига не стоит без солидной практики.
За свое освобождение Сквилл наградил сестру испепеляющим взглядом.
Все же на этот раз обошлось без потасовки. На сведенных судорогой лапах выдр доковылял до мертвеца и пнул его в морду. Брызнула кровь.
Банкан нахмурился.
– А это зачем?
Выдр недобро ухмыльнулся.
– Да затем, чувак, че мне охота порадовать себя.
Он собрался повторить, но Банкан преградил ему дорогу.
– Хватит. Береги силы, нам еще предстоит выбираться отсюда.
Сквилл постоял на одной лапе, наконец кивнул и направился к груде вещей – забрать имущество.
Виз размял крылышки, вспорхнул, но быстро устал и присел перевести дух.
– Без Снуга нам не уйти. – Птах огорченно покачал головой. – Даже не верится, что кси-меррогам удалось его подпоить. Он же так здорово держался!
– Несомненно, он был уверен, что сумеет вовремя остановиться, – философски заметил Граджелут. – Увы, это заблуждение широко распространено среди тех, кто питает нездоровое пристрастие к хмельным напиткам. Не будем слишком строги к нему.
– А может, его не подпоили, а опоили? – предположил Банкан, вешая дуару за спину.
Виз повеселел.
– Верно, об этом я не подумал. Мне пришло в голову самое очевидное.
– Как и всем нам. – Банкан в предвкушении скорой расплаты погладил дуару. – Перед нами непосильная задача: выбраться отсюда, освободить Снугенхатта и сбежать по охраняемому ущелью. Кругом слишком много стражников и молящихся. Но на нашей стороне внезапность. Используем же ее с толком, – Да, примените чаропение, – взволнованно сказал Граджелут. – Но в какой форме на сей раз?
– Это, шеф, предоставь нам с сеструхой.
У выдра сверкали глаза.
Зазвенели струны. Над грифами засияло пламя. Выдры пропели гневную фразу.
С дуары соскочил шар блестящего огня, полетел, точно мыльный пузырь, ударился о противоположную стену шатра и лопнул. По дыре в материи побежали концентрические огненные волны, словно круги по воде.
Граджелут восторженно захлопал в ладоши.
Близнецы стояли бок о бок, сплетя пальцы, и пели под Банканову музыку. На этот раз они колдовали без ухмылок. Виз сидел на плече купца, оба ждали, что получится у отдавшихся чаропению без остатка человека и выдр.
А неподалеку от шатра лежал на спине Снугенхатт. Кси-мерроги не сняли с него доспехи, все четыре исполинские ноги, притянутые ремнями к вбитым в землю кольям, указывали в небо. Ремни пересекали и брюхо носорога.
Клещеед спланировал на землю рядом с боевым товарищем. Вертя головкой, осмотрел беспомощного витязя.
– Снуг, ты как?
Носорог башки не повернул, но пробормотал:
– Они выпивку поставили. Что-то вроде забродившего ящеричного молока. А мне пить хотелось.
– Просто смерть как хотелось, да?
– Похоже на то. – Голос звучал невнятно, что не было похоже на Снуга. – Но я не перебрал, честное слово. Наверное, туда чего-то подмешали.
Банкан, не отрываясь от игры, вынужден был признать, что Снугенхатт и в самом деле не похож на пьяного.
Музыка, пение и разговор насторожили сонного охранника. Первым суслик увидел Виза и пискляво осведомился, что он тут делает. Клещеед не ответил.
– Эй, Граджелут! – позвал он купца. – Нужна ваша помощь.
Тот подошел к носорогу, достал большой нож и принялся резать путы.
Увидев это, суслик впал в неистовство и завопил во всю силу легких.
Из шатров выходили, спотыкаясь, заспанные кси-мерроги. Банкан и выдры не обращали на них внимания. Ловкие пальцы дуариста были почти не видны в колышущемся серебристом тумане.
Из самого большого шатра выскочил Первый Всадник, отвел лапу назад, и кто-то вложил в нее кривой меч. Размахивая клинком над головой, Чи-черог поспешил к беглецам.
– Вы нарушили расписание, осквернили церемонию! И нам теперь придется ждать следующего полнолуния!
Виз взлетел в воздух и напал на суриката, легко уходя от ударов меча.
– Ты уж извини, крысиная мордочка, но мы тебя покидаем.
Чи-черог замер в растерянности. Позади него собирались вооруженные земляки.
– С чего вы взяли, что я вас отпущу? Неужели меня должна растрогать дурацкая серенада? Сомневаюсь, поскольку вчерашний ваш рассказ впечатления на меня не произвел. Я, Чи-черог, вождь племени кси-меррогов, не из тех, кто дает себя разжалобить бездарным трубадурам.
– Это кто тут бездарный? – возмутился Банкан. Ничуть не меньше рассердились и выдры.
За чистую кровь неповинно казненных,
За горькие слезы гостей убиенных,
В ловушку коварно врагом заманенных,
Жестоко повязанных иль усыпленных, –
Настал миг отмщенья
За все прегрешенья,
Момент искупленья
За все преступленья.
Но путы Снугенхатта не рассыпались и не растворились. И не поднялась крепчайшая невидимая стена, чтобы защитить путешественников от разъяренных жителей деревни. И не спешил на подмогу беглецам свирепый дракон или какой-нибудь другой могучий избавитель.
Когда вооруженная до зубов толпа с Чи-черогом во главе пошла в атаку, Банкан не на шутку встревожился. У сурикатов хищно дергались острые носы, кровожадно блестели глазки. Юноша заиграл энергичнее, но это никак не повлияло на статус-кво, не помогли и самые неистовые стихотворные измышления выдр.
– За эту возмутительную выходку, – заявил Чи-черог, – вы немедленно подвергнетесь традиционному закланию с последующим обескровливанием.
Вы сможете наблюдать за собственной смертью, а также за ловкостью наших самок в обращении с ритуальными ножами. Считайте этот приговор особой честью, которой…
И тут затряслась земля.
Впрочем, затряслась – чересчур сильно сказано. Легонько задрожала.
Как будто ее взбудоражило пение выдр. Банкан хотел было сбавить темп, но близнецы не дали – они выкрикивали оскорбления и угрозы, как только успевали их придумать и зарифмовать. Юноша со злостью подумал, что они должны уделять больше внимания тексту, чем приближающимся кси-меррогам. Неужели легкое сотрясение – все, что могут противопоставить врагам чаропевцы?