Книга Холодная песня прилива - Элизабет Хейнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лодка сильно дернулась, Никс чуть не упал.
— Говорю же, вам нужен Малькольм! — громче прежнего завопила я.
Он высунул голову за дверь и крикнул что-то в салон Фицу. Вскоре в рубку втолкнули Малькольма. Он был в сознании — весь в кровище, но живой. Он моргал и щурился, словно толком не соображал, что происходит.
— Ты цел? — спросила я, пытаясь привлечь его внимание.
— Да-да, — забормотал он.
— Ты будешь управлять, — сказала я, кладя его руки на штурвал.
Взгляд его оставался бессмысленным. Никс спустился в проход к салону, заговорил с Фицем. Я подошла вплотную к Малькольму, учуяла запах пота, крови и страха.
— Нужно выйти на стремнину. Хорошо?
Наконец до него дошло. Он взялся за руль, осторожно повернул, и «Месть» двинулась прочь от понтона. Проблесковые огни уже сверкали перед воротами. Один автомобиль въехал на парковку, за ним другой.
«Месть прилива» поднялась из ила и закачалась на воде. Малькольм развернул лодку кормой к Струду. Никс отступил, давая дорогу Фицу, тот поднялся в рубку. Я отшатнулась: Фиц был весь в крови — кровь на руках, на джинсах, — револьвер он держал наготове в руке. Баржа меж тем с ревом шла на стремнину, подальше от берега, от полицейских, сгрудившихся на берегу. Свет их мощных фонарей ударил в рубку.
— Куда плыть? — крикнул Малькольм бандитам.
Фиц хлопал Никса по плечу, словно они придумали нечто хитроумное, обошли копов, ускользнули прямо у них из-под носа.
— Не знаю, парень. Пока что вперед, ясно?
Малькольм медленно поворачивал штурвал, каждый раз возвращая ладони в прежнее положение. Фиц и Никс перешли на корму и оттуда следили за понтоном. Я пыталась угадать, что затеял Малькольм. Пока что «Месть» прямиком шла к другому берегу.
Фиц хохотал, прикладывал ладонь к уху, пытаясь разобрать, что кричат ему с понтона. Толком расслышать этого никто из нас не мог. Никс веселился вместе с ним, перевешиваясь от восторга через борт.
— Что ты натворил, Малькольм? — спросила я, пытаясь поймать его взгляд.
Он только головой потряс.
— Мальк, ты позвонил Фицу?
— Я помочь хотел, поняла? Избавить тебя от свертка.
— Продав его Фицу?
— Знаю-знаю, — сказал он. — Не лучшая мысль, согласен.
Через плечо Малькольма я видела Фица. Ему вроде бы надоело дразнить полицейских, вид у него был довольный, словно он только что заключил удачнейшую сделку.
— Про что сплетничаете? — крикнул он нам. — Рули давай!
Я снова обернулась к Малькольму. Тот сжал зубы, решившись на что-то, в глазах появился невиданный прежде блеск.
— Приготовься! — сказал он, но я еще не сообразила, к че-му готовиться, как вдруг грохнуло с такой силой, будто мы наткнулись на мину.
Лодка резко остановилась, и меня бросило вбок до самого трапа, я скатилась по ступенькам и приземлилась на спину в салоне. Меня протащило головой вперед по деревянной палубе, пока я не врезалась в кухонный шкафчик.
Оглушительный скрежет двигателя, вибрация сотрясает палубу, дребезжат тарелки и чашки. Со шкафчика мне в голову полетели книги, бумаги, миска. Кто-то истошно заорал на верхней палубе.
Я кое-как приподнялась, ухватилась за что-то для равновесия. «Месть прилива» кренилась влево, стены и пол салона сместились под странным углом. Дилан откатился в сторону и лежал у подножия дивана, в месиве сломанной мебели, сам весь изуродованный. Я подползла к нему:
— Дилан, ты меня слышишь?
Господи, что они сделали с его лицом! Даже в темноте я видела, что оно густо залито кровью. Я коснулась его щеки, заплакала.
— Прости меня! — всхлипывала я. — Почему я тебя не послушала? Я должна была верить тебе!
Он ответил мне каким-то звуком. Это был не совсем стон, скорее кашель, я расслышала его поверх рева двигателя. А слов не разобрала.
— Что? — Я приложила ухо к его рту. — Что ты сказал? Повтори!
— Ладно, говорю.
Я поцеловала его в щеку и ощутила на губах вкус крови. Он снова закашлялся, поднял руку и оттолкнул меня. Велел уходить, оставить его тут.
Оружие, мне нужно было оружие. Я пробралась обратно в камбуз. Все ножи вывалились из подставки, остался один маленький, для овощей. Против револьвера — ничто, но другого у меня не было. Я поползла вверх по ступенькам. Малькольм привалился к деревянной стене рубки, обеими руками сжимая голову. Из пореза над глазом сочилась кровь. Фиц безжизненной массой лежал на полу.
— Что случилось? — крикнула я. — Где Никс?
Он махнул рукой, указывая на палубу, и я пошла глянуть.
Никс свалился за борт. Но мы наскочили на мель, и в тусклом свете я видела, как он то вплавь, то ногами пытается добраться до баржи. Вода прибывала на глазах, прилив хватал его за ноги, тянул обратно. Чем яростнее он бился в грязи, тем с большей силой его оттаскивало. Он упал лицом вниз в воду, уперся руками в грязь, ноги уже по колено в иле — нет, он до нас не доберется.
Я спрятала нож в карман и пошла в кладовую на палубе, отыскала спасательный жилет, достала его. Это оборудование продавалось вместе с лодкой. Я понятия не имела, пользовались ли им когда-либо.
— Эй! — крикнула я.
Никс дергался в воде, стараясь удержаться на ногах. Попытался обернуться, но потерял равновесие и снова упал.
Я бросила ему спасательный жилет. Жилет упал в воду в нескольких метрах от него, но для Никса это расстояние было все равно что миля. Он потянулся за ним, напрягся изо всех сил и, чудом вырвав одну ногу из ила, опрокинулся на спину. В этот момент прилив приподнял корму и, поскольку никто не держал руль, судно начало разворачиваться. Стремительный, мощный поворот, и, прежде чем я осознала, что происходит, я увидела в свете фонарей, горевших в понтоне, лицо Никса, ужас в его глазах — корпус неотвратимо надвигался на него.
Столкновение, удар — и «Месть прилива» прошла над ним. Я кинулась к левому борту, надеясь увидеть, как Никс выплывет, но там не было никого. Никого.
Потом другой звук за спиной: крик, грохот. Фиц сцепился с Малькольмом, они покатились по накренившейся палубе, и оба врезались в левый борт. Фиц бил Малькольма кулаками в лицо, снова и снова, разбрызгивая во все стороны кровь.
— Прекрати, прекрати! — завопила я, но шум двигателя заглушил мой голос, ветер унес слова.
Я попыталась оттащить Фица, но не смогла ухватить — спина его стала скользкой от грязи. Тогда я нащупала нож. Маленький, для хозяйственных нужд, но я, не задумываясь, воткнула его Фицу чуть пониже плеча. Не очень глубоко, не очень сильно — только бы остановить его.
Кровь засочилась из раны, расцвела алой розой на рубашке, и Фиц обернулся, с трудом поднялся на ноги. Малькольм остался лежать спиной ко мне, лицом к кладовой по левому борту.