Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Население: одна - Элизабет Мун 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Население: одна - Элизабет Мун

60
0
Читать книгу Население: одна - Элизабет Мун полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 ... 90
Перейти на страницу:
недоумение: зачем тратить время на такие глупости, если ей скоро улетать? Казалось, они поставили своей целью сделать ее жизнь невыносимой.

Контраст между их поведением и поведением существ был разительным. Старый внутренний голос самодовольно говорил, что этого следовало ожидать. Разве может она что-то значить для этих ученых? Они умели оценивать людей, и в этой иерархии она, Офелия, стояла в самом низу. Существа не могли этого знать. Возможно, она нравилась им, потому что стала первым встреченным ими человеком; возможно, они были благодарны ей за новые впечатления. Причина их уважения наверняка заключалась в каком-нибудь незначительном пустяке; они просто не знали, что имеет значение, а что нет.

На солнце навоз высыхал быстро, и Офелия не брезговала его собирать, хотя и устала то и дело нагибаться к земле. Головная боль почти прошла, но напоминала о себе, когда она наклонялась, словно кровь приливала к шишке и пульсировала в ней. Возможно, так оно и было. Рубашка тянула в плечах. Старый голос нашептывал, как она стара, слаба и бесполезна. Новый молчал, холодным узлом затаившись в сердце. Офелия продолжала работать, стараясь не слушать старый голос. Может быть, если держаться подальше от людей, новый голос заговорит с ней снова. Офелии его не хватало.

Тень, движение на краю поля зрения: одно из существ. Офелия подняла глаза, изобразила приветственный грудной рык, и существо поздоровалось в ответ. Поверх собственной амуниции оно носило одно из ее ожерелий. Завладев вниманием Офелии, существо похлопало по корзине и вопросительно заклекотало. В отличие от своих сородичей, оно редко пыталось прибегать к человеческому языку.

– Овечий навоз, – объяснила Офелия, как будто оно понимало. – Это для травы, чтобы лучше росла.

Существо медленно приблизилось к одной из овец – та вскинула голову и уставилась на него. Еще медленнее существо наклонилось, выдернуло пучок травы и протянуло овце. Та мирно приняла угощение, и ее узкие челюсти задвигались туда-сюда. Существо коснулось овечьего горла, легко провело ладонью по спине и остановилось у зада. Офелия понимала, что оно пытается сказать: пища поступает сюда, проходит здесь и выходит… Существо попыталось поднять овце хвост, и та резво отпрянула. Глядя на Офелию, существо раззявило рот – смех? раздражение? – а потом указало на овечий зад и на лежащий на земле навоз.

Офелия энергично кивнула:

– Да.

Существо повернулось к ней задом и, задрав килт, указало на безошибочно узнаваемое отверстие. Офелия отвела глаза. Ей совершенно не хотелось знать, как выглядят существа там, но она успела увидеть сморщенную, как у людей, кожу.

– Да, – сказала она. – Он выходит из дырки сзади.

Они должны это знать; Офелия подозревала, что они наблюдали за ней, когда она думала, что ее никто не видит. Она надеялась поскорее сменить тему, но если уж существ что-то интересовало, они не отставали, пока не удовлетворят свой интерес сполна. Они должны знать: в те первые дни невозможно было скрыть от них, что она делает в уборной. Это существо пришло вместе с Лазурным, так что, возможно, не видело этого своими глазами… но остальные наверняка ему рассказывали. Офелия знала, что они обсуждают ее между собой.

– Црукки цы, – произнес он. «Другие ты» – то есть другие люди; слово «люди» никто из них произносить даже не пытался.

– Что? – спросила Офелия. Она уже привыкла к тому, что существа понимают ее лучше, чем она – их.

Он указал на свой рот, затем на ее рот… потом на свой зад и на овечий навоз.

– Ты спрашиваешь, делают ли это другие люди? – Какой глупый вопрос. Ну конечно. Она закивала. – Да. Делают.

– Ннне уиттно.

Офелия задумалась. Последние несколько дней остальные люди жили в палатках, которые расставили на летном поле, а до того ночевали в челноке. Возможно, существа ни разу не видели, как они едят или ходят в туалет.

Существо постучало себя по носу и выразительно принюхалось.

– Ннне цам.

Нюхают не носом? Нет, какая-то белиберда. Существо попыталось снова:

– Црукки цы, – выразительный вдох, – ннне цак.

Цам… цак… так? «Другие ты» пахнут не так? Похоже на правду.

– Ты думаешь, что другие люди пахнут… не как я? – переспросила Офелия, подкрепляя слова жестами. – По-другому?

– Та-а-а. – Он коснулся ее рубашки, потом своего килта и ремней. – Ннне ца оцессста.

Тут он подметил верно: остальные одевались совсем не так, как она, в свободные рубахи с длинным рукавом и брюки пастельных оттенков. И они носили обувь.

– Цак-и-ще црукки, то ссечь нессто.

Такие же другие, кто ссечь – сечь? – гнездо. «Ссечь» звучало как «сечь». Офелия поставила корзину: ей нужны были обе руки. Неужели эти незадачливые поселенцы что-то сделали с гнездами? Поэтому на них напали?

– Ссечь? – Она замахнулась и изобразила удар.

Существо в замешательстве завертело головой.

– Гяр-ахт. Ссечь аает гяр-ахт.

Горячо. «Ссечь» делает горячо.

– Сжечь! – Ее захлестнули одновременно недоверие и ужас. Где он научился слову «горячо»? Может быть, она использовала его, когда объясняла, почему нельзя трогать печь? Она не помнила. Выходит, другие люди сожгли гнезда? Сожгли детенышей?

Она представила, как мехботы спускаются с неба и перепахивают грунт, чтобы разровнять место для челноков… Если там были гнезда, если они вспыхнули от выхлопа мехботов… А может, люди специально поливали огнем траву и корни… и малышей.

Она почувствовала, что лицо ее превратилось в оцепеневшую маску ужаса, и существо безошибочно распознало ее эмоции.

– Црукки цы, – повторило оно, на этот раз решительно дернув головой. – Ннне цам. Ннне… – И оно протараторило что-то на своем языке; Офелии показалось, что она расслышала «тц-коу-кёррр».

Эти люди, при всей их несносности, не трогали гнезда существ и детенышей. Она должна их защитить. Но она не знала, как развеять его замешательство – не замешательство, вдруг поняла она, а закипающую решимость. И почему Лазурный ничего не сказал, когда учил ее и учился у нее, когда она проигрывала записи с гибелью поселенцев? Из стремления уберечь ее от боли или из глубокого недоверия?

– Тц-коу-кёррр, – произнесла она; обычно это слово их успокаивало. – Буль-цок-кхе?

Существо аккуратно коснулось ее макушки.

– Цы корошша тц-коу-кёррр.

Может, и хорошая, но она все еще не знала всех своих обязанностей… обязанностей перед обоими народами, вдруг подумалось ей. Офелия не хотела этого – они все равно не послушают, – но она не могла скрыть от людей то, что узнала. Впрочем, сперва следовало выяснить побольше, а значит, ей нужен источник понадежнее.

– Лазурный? – спросила она. – Где Лазурный?

Существо наклонило голову в сторону леса – в лесу? Что Лазурный делает в лесу? Вероятнее всего, охотится, и, хотя Офелия больше не боялась длинных ножей, ей совершенно не

1 ... 77 78 79 ... 90
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Население: одна - Элизабет Мун"