Книга Серебряный змей в корнях сосны - Сора Наумова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
42
Кава-агако – родич каппы, похож на краснокожего ребенка, может имитировать детский крик.
43
Юна – девушки-банщицы в коммерческих японских банях.
44
Воспитанники – так в романе называют юношей, не прошедших вступительный экзамен, но оставшихся в школе оммёдо и экзорцизма, чтобы подготовиться к повторному поступлению. Воспитанники повышаются до младших учеников, потом до старших, пока не становятся полноправными экзорцистами.
45
Сэнто – японская общественная баня в противовес семейной – офуро.
46
Ямабуси – горные монахи-аскеты.
47
Стихотворение Идзуми-Сикибу, пер. В. Н. Маркова.
48
Кайдан – фольклорный жанр в Японии, рассказы о страшном и сверхъестественном.
49
Тэнсю – главное строение замка, цитадель. По ней судили о богатстве и могуществе владельца замка.
50
Янари – японский полтергейст, маленькие демоны-они, которые появляются ночью и шумят.
51
Сирё – японский призрак мертвого человека, исключительно злобный и отвратительный на вид.
52
Хаги – в переводе с японского означает «клевер».
53
Мон – мелкая медная монетка, распространенная в Японии с середины XII века по 1870 год.
54
Демоница из Кифунэ – персонаж японского фольклора.
55
Сун – историческая мера длины, равная примерно 3,03 см.
56
Онрё – беспокойные разгневанные духи людей, умерших с сильными эмоциями ярости, ненависти, обиды.
57
Кидзё – демоница-людоедка с уродливой внешностью. Зачастую прежде были людьми, но из-за проклятия, преступления или сильных негативных эмоций превратились в чудовищ.
58
Юки-онна – «снежная женщина», призрачный дух гор, по легенде замораживающий людей.
59
Адзуки-арай – ёкай, промывающий в реке красную фасоль-адзуки с шелестящим звуком, в некоторых районах выглядит как пучеглазый маленький монах.
60
Бурубуру – дух малодушия, рождается, когда человек совершает трусливый поступок, и, следуя за ним, хватает за ворот и касается задней стороны шеи.
61
Адзи-сики – мужское синтоистское божество, считается покровителем земледелия и змей.