Книга Горячее сердце - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Поэтому ты наняла Томаса Мортона, чтобы убить ее, — сказал Чарлз, еле сдерживая себя.
— Мы с ним заключили сделку. Я перехватила записку, которую она тебе написала. Она хотела, чтобы ты встретился с ней у реки. Я тогда не знала, что она родила от тебя ублюдка, которого, очевидно, собиралась тем вечером показать тебе. — Ребекка с отвращением взглянула на Томаса: — Если бы ты отделался от него, как намечали, то никто бы никогда об этом не узнал.
— Я не намерен брать твою вину на себя, — заявил Мортон, поднимаясь с места.
Сидевшая по диагонали от него графиня Девейн буквально застыла от изумления. Эллисон дрожала. Джейсон и Дерек сидели на краешках стульев, готовые наброситься на Мортона, если он вдруг вздумает удрать.
— Почему ты пытался убить Корали? — спросил Грей, которому не терпелось узнать все до конца. Он почувствовал ее маленькую ручку на своем локте и понял, что она подошла к нему. Вот упрямица! Ведь он просил ее держаться подальше.
— Она не давала этой истории забыться и без конца расспрашивала всех, собирая информацию, — сказал Мортон. — Рано или поздно она могла наткнуться на какие-нибудь улики, что и произошло в Лондоне.
Увидев, что Мортон вытащил из кармана пистолет, Грей напрягся всем телом. Черт возьми, кто бы мог предположить, что человек, пришедший поужинать с друзьями, будет вооружен?
Но ведь Мортон не был обычным человеком, он был убийцей.
Томас держал пистолет уверенной рукой. Было ясно, что он не замедлит воспользоваться им.
— Ну а теперь, когда мы во всем разобрались, я ухожу.
Ребекка приподняла светлые брови:
— О чем ты говоришь? Ты не можешь уйти просто так!
— Если ты думаешь, что ради тебя я пойду на виселицу, то ты сильно ошибаешься, дорогая. Я человек дела. И наши деловые отношения закончились.
Вместо того чтобы целиться в Чарлза или Грея, Мортон нацелил пистолет на Корали.
— Я не могу шлепнуть всех вас одним выстрелом, но леди Тремейн я прикончу мгновенно, как только кто-нибудь из вас сделает шаг в моем направлении.
Эллисон издала какое-то сдавленное всхлипывание и отвлекла внимание Мортона. Дерек напрягся, но пистолет в руке Мортона даже не дрогнул.
Греем овладел страх.
— Прошу вас всех не двигаться, — умолял Чарлз.
— Очень разумная просьба, Чарлз, — сказал Томас. — Ты всегда был разумным человеком. — Он повернулся к остальным: — Оставайтесь там, где стоите, и никому не придется умирать. Я просто уйду, и вы меня больше никогда не увидите.
Он пятился к двери, которая вела в коридор перед кухней, нацелив пистолет на Корали.
У Грея бешено колотилось сердце. Одно неосторожное движение — и его жена будет мертва.
Мортон двигался осторожно. Он уже почти добрался до двери, когда позади него неожиданно раскрылась панель и чуть не сбила его с ног. Он вскинул руку вверх, и Грей, воспользовавшись ситуацией, бросился на Мортона и уложил его на пол, заметив при этом промелькнувшего неподалеку Самира.
Раздался пистолетный выстрел, и Корали вскрикнула. Ребекка рухнула на ковер.
— Бекки! — услышал Грей голос Джейсона за мгновение до того, как, дав волю своей ярости, ударил кулаком в подбородок Мортона. Он вздернул Мортона вверх за лацканы пиджака и ударил снова, стараясь попасть кулаком в его физиономию. Он не остался в долгу и ударил Грея в челюсть. Мортон был крупным мужчиной и драться умел, но ярость Грея делала его непобедимым. Он наносил удар за ударом по телу и физиономии Мортона.
Наверное, он так и продолжал бы колошматить его, если бы Чарлз не разбил о голову Мортона китайскую вазу, после чего тот свалился без сознания.
Грей с окровавленными кулаками выпрямился и отступил на пару шагов.
— Грей! — крикнула бросившаяся к нему Корали, чуть не сбив его с ног.
Он крепко прижался к ней. Что могло быть приятнее и надежнее ее объятий?
— Все в порядке, любовь моя… Все кончилось.
Она смотрела на него глазами, полными слез.
— Ребекка мертва, Грей. Пуля из пистолета Мортона случайно попала ей в шею.
Оглянувшись, он увидел Джейсона, который опустился на колени рядом с красивой белокурой женщиной, одетой в розовый шелк. К ним подошел Чарлз, а с ним Грей и Корали.
— Ее больше нет, Чарлз, — произнес бледный как полотно Джейсон.
— Как и ребенка, которого она носила… — добавил Чарлз.
Джейсон судорожно глотнул воздух и отвел взгляд в сторону.
— Это был не твой ребенок, Чарлз. Извини… это был мой ребенок. — Он нежно прикоснулся к руке Ребекки. — Я не хотел предавать тебя… клянусь. Я просто влюбился в нее.
Чарлз встретился взглядом со своим кузеном.
— Ребекка всегда была очень скрытной в своих делах, но я с самого начала знал, что ребенок не мой.
Глаза Джейсона наполнились слезами.
— Она сказала, что ты не можешь дать ей сына. Она умоляла меня помочь ей. Я знал, что она мечтала стать графиней. Но я не знал, что ради этого она способна на убийство. — Он покачал головой. — Я очень сожалею, Чарлз. Надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь простить меня, — грустно сказал Джейсон и покинул столовую.
Постепенно все начали выходить из транса, в который их повергло происходящее.
— Какая ужасная история, — сказала леди Девейн, печально покачав головой. — Зато мне будет чем позабавить Лондон.
Грей сердито взглянул на нее:
— Только попробуй сказать хоть слово о том, что произошло здесь, Бетани, и весь Лондон узнает мельчайшие подробности твоей интимной жизни.
Графиня открыла было рот, но вовремя спохватилась и снова его закрыла.
— Ладно, — сказала она. — Как тебе будет угодно.
Дерек был потрясен, но держал себя в руках. Взъерошив свои густые золотистые волосы, он сказал что-то утешительное Эллисон, и они вместе подошли к Грею.
— Все это происходило здесь, а я ничего не знал, — сказал Дерек. — Мне следовало быть более внимательным. Извини, Грей.
— Все это произошло из-за женской жадности. Тебе едва ли следует винить за это себя.
Эллисон подошла к Корри и обняла ее.
— Я так испугалась за тебя, Корри. Откровенно говоря, я не была уверена в твоей правоте, когда ты отстаивала версию убийства Лорел. Больше никогда не буду сомневаться в твоих суждениях.
Грей видел, как хочется его жене рассказать подруге о ребенке, однако Чарлз заслужил то, чтобы узнать эту новость первым.
Дерек мотнул головой в сторону человека, лежащего без сознания на полу.
— Я пошлю кого-нибудь за констеблем. А пока, пожалуй, лучше связать его чем-нибудь.