Книга Алые ночи - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все свободное пространство за столами было заставлено коробками и корзинами фруктов. Просторные холодильники занимали контейнеры с готовой едой. Мать Сары повторяла, что ярмарка ярмаркой, а продукты должны храниться, как полагается.
— Обмакивай ломтики фруктов в жидкое тесто, обжаривай во фритюре и посыпай сахарной пудрой, — предлагал ее отец-врач. — Вот тебе и полезная еда.
Сара подумала, что отца следовало бы отправить к Джос за предсказанием судьбы — пусть послушает, что такое настоящий сарказм.
Она все еще стояла у входа в шатер, когда ее заметила мать, переставляющая ящик с дынями. Элли улыбнулась, но тут же нахмурилась, разглядев слабую красноту на шее дочери. Сара замаскировала ее основой под макияж и пудрой, но пятна все-таки были заметны.
Элли сразу поняла, что это такое:
— А, раздражение от щетины! Прямо как привет из прошлого. Помню, когда-то мы с твоим отцом…
— Мама, прошу тебя! — взмолилась Сара.
Элли со смехом вышла из шатра.
— Вот подожди, будет у тебя первенец, — предостерегла сестра Дженнифер, — ты еще узнаешь, как наша мама умеет вгонять в краску.
— Эротические саги с продолжением меня достали, — поддержала вторая сестра Сары, Тейлор.
— А история о том, как отец принимал роды в горах, когда ты родилась? — спросила Дженнифер.
— Это еще куда ни шло. Не то что подробности родительских «шалых ночей» в Мексике! От них даже Джину не по себе.
Сара растерянно заморгала, уставившись на сестер. Впервые за все время с ней разговаривали, как с равной, будто она вдруг повзрослела.
Дженнифер, держащая на весу коробку с фруктовыми пирогами, заметила озадаченность Сары.
— Разве ты еще не поняла, что до замужества мама считала тебя девственницей? Потому и не делилась с тобой рассказами про свои выходки в постели. — И она вышла из шатра.
Тейлорс тремя коробками печенья последовала за сестрой, бросив Саре:
— Тебе еще повезло — до сих пор тебя не изводили пикантными подробностями!
Потрясенная Сара замерла, глядя вслед сестрам. Такой ее и застал Майк.
— Твоя мама прислала меня за парой мешков картошки. Кстати, какого черта твои родственники донимают меня вопросами о бороде? Я хотел побриться, но… — Майк осекся, заметив, с каким выражением слушает его Сара. — Все в порядке?
— Сестры болтали со мной, как с подружкой.
— Так ведь сестрам и положено дружить.
— Не моим.
Майк взвалил на плечо пятидесятифунтовый мешок картофеля и потянулся за вторым. Пристроив оба поудобнее на спине, он повернулся к Саре.
— И что они тебе сказали?
— Что теперь мама расскажет мне про секс.
— Сара, я, конечно, не в курсе местных обычаев, но не кажется ли тебе, что уже поздновато…
Сара смотрела на него, не вслушиваясь. Какой мужчина! Правда, не в килте, как предполагалось, а в футболке и в джинсах. Но судя по промокшей и запыленной одежде Майка, ее мать сочла своим долгом нагрузить его работой. Видимо, поэтому он и задержался.
В следующий миг Сара поняла: Майк привлекает взгляды всех присутствующих женщин.
— Я сейчас принесу тебе чистую свежую рубашку.
По глазам Майка было ясно: он догадался, о чем она думает.
— Размера на два побольше этой?
— Скорее, на три.
— Лучше поцелуй меня.
Сара подставила ему щеку, уворачиваясь от мешков, но в этот момент послышался голос ее матери:
— Майк! Где картошка?
— Плюс теща. Список моей родни растет с каждым днем, — проворчал Майк, выходя из шатра.
— Думай о нашей уютной тихой квартирке в Форт-Лодердейле, — посоветовала ему вслед Сара.
— Да, и совершенно безлюдной — если не считать мошенников над головами.
И пары младенцев в соседней комнате, мысленно добавила Сара.
До конца вечера Элли не давала дочери перевести дух, так что Сара почти не виделась с Майком. А когда наконец заметила его издалека, он говорил по телефону, поэтому поболтать им опять не довелось. К тому же Майк так часто убегал к Люку, что, будь на месте Люка кто-нибудь другой, Сара извелась бы от ревности.
Один раз Сара заметила проходящую мимо шатра Ариэль, облизывающую большое яблоко в карамели. Неподалеку пробегал Майк в облегающей футболке, при виде которого рот Ариэль открылся так, что она совсем забыла про липкое яблоко и уронила его себе на платье. Если бы на ней был наряд, который сшила Сара, она помогла бы отчистить его, но Ариэль заказала платье в средневековом стиле где-то в Нью-Йорке. Сара как-то слышала, что плечевые швы на нем уже расходились дважды.
Когда Ариэль справилась с пятнами от яблока, улыбающаяся Сара уже брала Майка под руку. Пожалуй, ему действительно не стоит менять рубашку.
— Ты что? — спросил Майк.
— Так, женские дела. Где сейчас Грег?
— Только что отъехал от заправки. Купил батончиков «Твинки».
— Ты что, издеваешься? В каком он сейчас штате? — допытывалась Сара.
— А какое на тебе сейчас белье?
— Вообще никакого. Может, все-таки объяснишь, кто в этой толпе агенты, а кто — просто туристы?
— Видела, как Ланг шнырял вокруг шатра Джос?
— Ты ответишь прямо хоть на один мой вопрос? — не выдержала Сара.
— Нет, если найду способ увернуться.
— Хочешь, я познакомлю тебя с Фразьерами?
— Завтра мне все равно драться с ними на мечах, там и познакомимся. Двоих я уже знаю. Сколько их еще?
— Трое. «Большая тройка»: Колин — старший, затем Пер, полное имя Перегрин, в честь отца, и Ланни, а полностью — Ланкастер.
— Хорошо, что меня не назвали в их честь.
— Это старинные фамильные имена. Фразьеры от них никогда не откажутся.
— Сара! — окликнула ее мать, и Сара застонала.
— Опять работать… Ну, до вечера?
— Ага! — Он поцеловал ее в щеку. — Мне надо еще позвонить, могу задержаться.
Он уже собирался отойти, когда Сара, привлеченная подозрительным блеском в глазах, схватила его за руку. Она присмотрелась:
— В чем дело? Неспроста ты так разволновался.
— Пустяки, просто жду завтрашнего дня.
— Нет, тут что-то другое. У тебя… счастливый вид.
— Так я и счастлив. Чудесный день, красавица подружка, вкусное угощение у тещи и…
— Ты что-то скрываешь — по глазам видно. И Люк тоже сияет. Ну-ка выкладывай, что там у вас?
— Любопытным девчонкам сюрпризов не видать как своих ушей.