Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Замки - Джулия Гарвуд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Замки - Джулия Гарвуд

250
0
Читать книгу Замки - Джулия Гарвуд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 ... 104
Перейти на страницу:

Посторонним людям Колин казался беспечным человеком, вполне довольным жизнью. У него на губах постоянно играла снисходительная улыбка, и он был одним из самых популярных людей в Лондоне. Как только он попадал в чей-нибудь дом, его сразу же окружали друзья.

И женщины им не уступали. Для дам не имело никакого значения, что он теперь женился. Они продолжали осаждать его. Колин был обаятельным мужчиной, но славы любителя пофлиртовать за ним не водилось. Обычно он держал Алесандру под локоток на приемах, где дела соседствовали с развлечениями. Колин был не просто джентльменом, ко всему прочему он обладал и умом. Потеря кораблей обсуждалась на балах в ряду других новостей. Когда Алесандра поняла это, то не стала возражать против того, что каждый вечер они задерживались в гостях допоздна, несмотря на то что ей приходилось спать только урывками.

Молодые супруги выезжали в общество почти каждый вечер уже около двух месяцев, и Алесандра была так утомлена, что у нее случались приступы тошноты. Тем не менее, она с нетерпением ждала сегодняшнего вечера, потому что семейство Колина также собиралось присутствовать на приеме у лорда Алленборо. Герцог и герцогиня сопровождали свою дочь Кэтрин, брат Колина Кейн с женой также собирались прибыть.

Для бала лорд снял Харрисон-Хауз. Великолепный мраморный дворец почти не уступал дворцу принца-регента.

Алесандра надела свое любимое платье цвета слоновой кости. Вырез был достаточно скромным, но Колин все еще чувствовал необходимость проследить за этим. Ее единственным украшением было прекрасное ожерелье из сапфиров в золоте, которое плотно облегало ее шею. В центре перевитой цепочки находился один крупный сапфир. Драгоценный камень был без единого изъяна и весил по крайней мере два карата. Колин понимал, что эта вещица стоит немалого состояния, и ему не понравилось, что Алесандра ее надела.

– У меня особенная привязанность к этому ожерелью, – заметила она. – Но могу сказать по твоему Мурому виду, тебе это безразлично. В чем дело, Колин?

– И почему же ты его так любишь? Алесандра кончиками пальцев погладила ожерелье.

– Оно принадлежало моей маме. Когда я его надеваю, то вспоминаю о ней. Ожерелье было подарено ей Моим отцом.

Отношение Колина сразу же переменилось.

– Тогда носи его.

– Но почему это вызывает у тебя недовольство? Я говорю так, потому что не первый раз вижу твой хмурый взгляд, когда ты замечаешь на мне это украшение.

Колин пожал плечами:

– Я был недоволен, потому что не я тебе его подарил.

Алесандра не знала, как расценить это замечание. Она потянулась к шее и начала расстегивать замочек, собираясь снять ожерелье.

Колин остановил ее:

– Я был не прав. Оставь. Оно очень идет к твоим глазам.

По выражению лица мужа Алесандра поняла, что его слова – это не замечание, а скорее еще одна похвала ее красоте. Чуть заметно улыбнувшись, она сменила тему разговора.

– Теперь, наверное, твой компаньон может вернуться домой в любой день?

– Да.

– Он мне понравится?

– Возможно.

– А его жена мне понравится?

– Да.

Алесандру не огорчали его односложные ответы. Она догадывалась, что он превозмогал боль. Было видно, что сегодня вечером его особенно беспокоит нога, и когда Колин вытянул ее на мягком пуфике рядом с ее банкеткой, Алесандра поняла, что не ошиблась.

Ей потребовалось все самообладание, чтобы не протянуть руку и не притронуться к его ноге.

– Мы можем и не ехать на бал, – сказала она. – Ты мне кажешься очень усталым.

– Со мной все в порядке, – отозвался Колин сдержанным, но не терпящим возражений тоном,

Алесандра решила не спорить с ним и опять сменила тему разговора.

– Нам следует сделать подарок Натану и Саре для их малышки.

Колин откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Алесандра сомневалась, что он обратил внимание на ее слова. Она опустила глаза и принялась расправлять складки платья.

– Не думаю, что ты хочешь, чтобы я отвлекала тебя по мелочам, поэтому сама позаботилась обо всем. Поскольку вы с Натаном владеете корабельной компанией, я подумала, будет замечательно сделать копию одного из кораблей. Что ты думаешь об этом? Когда они купят дом, Сара сможет поставить наш подарок на камин.

– Уверен, ей понравится, – ответил Колин. – Что бы ты ни решила, я с тобой согласен.

– В твоей библиотеке было несколько рисунков кораблей, – сказала Алесандра, помолчав. – Надеюсь, ты не станешь возражать, что я взяла рисунок «Изумруда», чтобы отдать мастеру.

Экипаж резко остановился перед Харрисон-Хаузом. Пока они не вышли на улицу, Колин выглядел полусонным. Он помог Алесандре выйти, взял ее под руку и стал подниматься по ступенькам широкого парадного входа. Заметив, что к ним направляются его брат с женой, он приветливо заулыбался.

Это не было чудесным избавлением от боли. Его Улыбка была вымученной, но Алесандра знала, что она единственная понимает, какую боль ему приходится превозмогать. Ей вспомнились слова доктора, что Колин может лишиться ноги, если не будет беречь ее.

Однако он не прислушивался к подобным советам. Вероятно, ее муж был способен протанцевать всю ночь напролет, лишь бы доказать, что он вполне здоров.

Ночь была влажной и прохладной. Алесандра неожиданно почувствовала легкое головокружение. Желудок ее сжался, подступила тошнота, и она была рада, что почти ничего не съела за ранним ужином. К сожалению, переутомление дает себя знать, сказала себе Алесандра.

Джейд заметила, как побледнела Алесандра, и сказала об этом мужу. Кейн и Колин обратили внимание на молодую женщину, в лице которой не было ни кровинки.

– Почему ты не сказала мне, что тебе нездоровится? – спросил Колин.

– Я только немного устала, – поспешно ответила Алесандра. – Прекрати хмуриться, Колин. Я не привыкла выезжать в общество каждый вечер, вот почему слегка переутомилась. По правде говоря, я предпочла бы оставаться дома время от времени.

– Тебе не нравятся светские рауты?

Муж ее выглядел изумленным. Алесандра пожала плечами.

– Это наш долг, – ответила она.

– Объясни, что ты хочешь этим сказать, сердце мое. – Колин не собирался оставлять ее в покое.

– Хорошо, – продолжила она. – Ну не то чтобы я не люблю вечеров…

– Почему ты раньше молчала? – Колин начинал терять терпение.

Алесандра покачала головой.

– Потому что каждый такой раут – это возможность для тебя и Натана уладить дела. Тебе ведь тоже не нравится бывать в обществе. Вот почему я сказала, что это наш долг. Мне, вероятно, следовало бы давно сказать об этом.

1 ... 77 78 79 ... 104
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Замки - Джулия Гарвуд"