Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Рискованная игра - Джулия Гарвуд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Рискованная игра - Джулия Гарвуд

241
0
Читать книгу Рискованная игра - Джулия Гарвуд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 77 78 79 ... 105
Перейти на страницу:

– Смотри, еще наделаешь ошибок! Почаще сверяйся со словарем!

– Я отстраняю тебя от операции.

– Подвергаешь Лорен опасности, пытаясь тянуть одеяло на себя! Все это будет в моем рапорте!'

Уэссон сжал кулаки, но, не желая дать Нику понять, как взбешен, холодно заметил:

– Я ничего подобного не делал. Когда успокоишься, сам поймешь, что нашим агентам совершенно ни к чему шататься по всему городу, привлекая к себе внимание. Самое главное – результат. Я схватил маньяка, а это все, что нужно боссу.

– У тебя нет прямых улик против Бреннера.

– Есть, – настаивал Уэссон. – Взгляни на факты. Ты вечно все усложняешь. Бреннера не было в городе, и он не может представить алиби на это время. Он вполне мог добраться до Канзас-Сити, устроить спектакль со священником и успеть в Холи-Оукс раньше вас. Правда, он предусмотрительно стер номер с камеры, но во всеуслышание признал, что спрятал ее в шкафу и явился в дом только потому, что считал, будто вы с Лорен все еще на репетиции венчания. При всей своей осторожности он все же совершил ошибку. Как, впрочем, все они, рано или поздно. Кроме того, у нас полно свидетелей, утверждающих, что он буквально помешался на Лорен и мечтал на ней жениться. Вполне можно доказать, что ты сдвинулся, когда она ему отказала.

– Какие еще свидетели? – буркнул Ник.

– Я уже получил письменные показания от некоторых городских жителей. К тому же Бреннер всегда был главным подозреваемым, и ты это знаешь. Один из агентов уже отправился к судье за ордером на арест, и я уверен, что отыщу еще немало улик. Все по закону. Это мой девиз.

– Слишком уж все гладко, Уэссон.

– Не согласен! Проведена кропотливая предварительная работа, и благодаря ей мы схватили преступника.

– Ты позволяешь раздутому самолюбию затмить здравый смысл, – покачал головой Ник. – Не находишь странным, что он втянул еще одного человека?

– Ты имеешь в виду Лонни? Тут нет ничего необычного. Бреннер просто воспользовался представившейся возможностью и рассчитал, что сумеет все свалить на парня.

– Что будет с Лонни?

– Пусть о нем позаботятся местные власти. Ник скрипнул зубами.

– Эта самая местная власть, по счастливому совпадению, приходится Лонни отцом.

Но Уэссона подобные мелочи не интересовали. Грязную работу сделают за него подчиненные.

– Если все пойдет по плану, мы с Файнбергом уедем самое позднее завтра вечером. Фарли пусть отправляется прямо сейчас. И не вижу причин вам с Ноэ тут торчать. Я не зря сказал, что ты свободен.

Ник, не оглядываясь, отошел от самодовольного ублюдка. Уэссон празднует победу, воображая себя на вершине славы, и, разумеется, не станет никого слушать. Маньяк – Бреннер. Все прекрасно.

Бросив взгляд на искаженное яростью лицо Ника, садившегося в машину, Лорен тихо спросила:

– Что случилось?

– Меня отстранили от дела. Правда, официально я в нем и не участвовал. Уэссон уверен, что Бреннер и есть наш дружок-псих… Дожидается ордера, чтобы обыскать его дом.

– Но это хорошо, верно?

Ник не ответил. Уэссон размахивал руками, пытаясь привлечь его внимание, но Ник проигнорировал его и завел машину.

– Ник, поговори со мной.

– Не так. Все не так.

– Ты считаешь, что это не Бреннер?

– Именно. Нет, у меня нет никаких конкретных доводов, но интуиция подсказывает, что он не маньяк. Слишком уж легко все получилось. Может, Уэссон прав и я все усложняю? Сам же он держал меня и Ноэ в неведении, и я понятия не имею, какие доказательства удалось ему раздобыть. А, черт с ним, поехали отсюда. Мне нужно спокойно подумать.

– Вандермены предложили нам переночевать у них. Уилли и Джастин тоже приглашали. Но я сказала, что мы остановимся в аббатстве.

Ник вырулил на мостовую.

– А ты хочешь туда?

– Нет.

– Ладно. Давай убираться куда подальше.

Глава 27

Они направились на запад, в край озер. Как только машина вырвалась за границу города, Ник позвонил Ноэ и рассказал о случившемся, но попросил ничего не говорить до утра Томми.

– Постарайся вдолбить ему, что с Лорен все в порядке, – велел он, и едва повесил трубку, как Лорен спросила:

– А что с домом? Я видела, как ты говорил с брандмейстером. Все сгорело?

– Не все. Только южная сторона, но верх северной уцелел.

– Как по-твоему, шкафы еще существуют?

– Волнуешься за свои наряды?

– Нет, в одном из них хранились мои картины, – призналась Лорен и поспешила добавить: – Правда, они не слишком-то хороши.

– Как ты можешь судить? Ты их кому-нибудь показывала?

– Зачем? Это всего лишь хобби, – отмахнулась девушка.

Отчего она так взъерошилась? Пожалуй, лучше сменить тему.

Их одежда пропахла дымом, поэтому Ник опустил окно, чтобы в салоне немного проветрилось.

Почти час они оставались на двухрядной автостраде. Найти ночлег было нетрудно: по обочине тянулся ряд досок с объявлением названий мотелей и цен. Наконец Ник свернул на боковую дорогу, ведущую на запад, и остановился у придорожного мотеля. Безвкусная, оранжевая с фиолетовым неоновая вывеска возвещала о налимий свободных мест, но в конторе было темно. Ник разбудил управляющего, заплатил за номер наличными и, к восторгу старика, купил две красные футболки невероятного размера, с названием мотеля, напечатанным на спине огромными белыми буквами, и изображением гигантского окуня на груди. Всего здесь было двенадцать домиков и двенадцать свободных мест. Ник выбрал крайнее бунгало и поставил машину за мотелем, чтобы ее не было видно с дороги. Комната оказалась скудно обставленной, но чистой. Пол был выстлан серо-белым линолеумом, цементные стены выкрашены серой краской, у дальней стены стояли две двуспальные кровати с шаткой трехногой тумбочкой между ними. Абажур на дешевой керамической лампе был прожжен и заклеен скотчем.

Часы показывали начало третьего ночи, и оба валились с ног. Лорен высыпала на постель содержимое сумки, выбрала туалетные принадлежности и разложила на полочке в ванной. Постояв под душем, она выстирала свое кружевное белье и повесила трусики и лифчик на пластиковую вешалку. Неизвестно только, что делать с джинсами и футболкой. К утру они наверняка не просохнут. Придется надевать их, как есть, грязными, на если на обратном пути в Холи-Оукс встретится торговый центр, она сможет купить чистую одежду. В этой глуши наверняка нет никаких универмагов.

Ах, все это не проблема!..

Она принялась орудовать феном, прикрепленным цепочкой к стене рядом с зеркалом.

1 ... 77 78 79 ... 105
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Рискованная игра - Джулия Гарвуд"