Книга Не буди дьявола - Джон Вердон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем хмурый патрульный успел внимательно рассмотреть значок, Гурни убрал бумажник обратно в машину и спросил, здесь ли старший следователь Джек Хардвик.
Из-за сдвинутой на лоб шляпы глаза патрульного были в тени.
– Хардвик, из Бюро криминальных расследований?
– Да.
– А у него есть причины здесь быть?
Гурни устало вздохнул.
– Я веду расследование, которое, возможно, связано с Рут Блум. Хардвик об этом знает.
Патрульный словно бы с трудом расшифровал его ответ.
– Представьтесь.
– Дэйв Гурни.
Во взгляде патрульного он увидел инстинктивное недоверие, едва прикрытое вежливостью, – именно так копы обычно и относятся к незнакомцам.
– Припаркуйтесь здесь, – он показал на участок между фургоном для вещдоков и одной из телевизионных машин. – Оставайтесь в машине.
Патрульный решительно развернулся и направился к трем людям, оживленно о чем-то спорившим перед домом. Что-то сказал женщине крепкого сложения с короткими темно-русыми волосами, одетой в темно-синий пиджак и такие же брюки. Справа от нее стоял седой мужчина в белом комбинезоне. Слева – мужчина помоложе в темном костюме и белой рубашке с темным галстуком. Так одеваются детективы, сотрудники похоронных бюро и мормоны. Крепкие плечи, массивная шея и короткая стрижка не оставляли сомнений, к какой из этих трех групп он принадлежит.
Когда патрульный заговорил, все трое как по команде посмотрели на Гурни. Молодой человек, усмехаясь и указывая на Гурни, стал что-то быстро говорить женщине.
Эта усмешка что-то отдаленно напомнила, казалось вот-вот – и вспомнится имя.
– Детектив Гурни, – позвала женщина, подняв руку, чтобы привлечь его внимание. – Детектив Гурни!
Он вышел из машины. И сразу же услышал рокот вертолета. Подняв голову, он увидел над верхушками деревьев медленно кружащуюся махину – на днище гигантскими белыми буквами написано: РАМ. Гурни невольно поморщился.
– Лейтенант Баллард хочет с вами поговорить, – патрульный вернулся к Гурни и приподнял ограждающую ленту, чтобы его пропустить. Говорил он таким тоном, что этот жест казался скорее хозяйским, чем вежливым.
Гурни нагнулся и пролез под лентой. При этом он невольно заметил грязь в длинной трещине на стыке гудронированной подъездной дорожки и более грубого композитного покрытия на обочине дороги. Он остановился, чтобы внимательней рассмотреть эту грязь. Патрульный отпустил ленту, так что она упала прямо на Гурни, и вернулся к своим обязанностям.
Когда Гурни выпрямился, он увидел, что к нему приближается как будто знакомый молодой человек.
– Возможно, вы меня помните, сэр. Я Эндрю Клегг. Мы встречались, когда вы расследовали…
Гурни с теплотой отозвался:
– Я тебя помню, Энди. Похоже, ты продвинулся по службе.
И снова усмешка. Как у подростка.
– В прошлом месяце. Наконец-то устроился в Бюро криминальных расследований. Вы меня вдохновили. – И он подвел Гурни к крепкой женщине: она беседовала со специалистом по уликам, уже собравшимся уходить.
– Если вы хотите забрать коврик с собой как улику, забирайте. На ваше усмотрение. – Она повернулась к Гурни. Выражение ее лица было одновременно тревожным и приятно деловым.
– Энди сказал мне, что вы вместе с Джеком Хардвиком расследовали дело Пиггерта. Это так?
– Это так.
– Поздравляю. Добро победило зло.
– Спасибо.
– У него была еще бо́льшая победа, когда он поймал Дьявольского Санту, – сказал Клегг.
– Дьявольского… – теперь она, казалось, что-то припоминала. – Того сумасшедшего, который резал людей на куски и рассылал эти куски местным полицейским?
– В подарочной упаковке! На Рождество! – воскликнул Клегг, скорее в восторге, чем в ужасе.
Она в изумлении уставилась на Гурни.
– И вы?..
– Просто оказался в нужное время в нужном месте.
– Это впечатляет, – она протянула руку. – Лейтенант Баллард. А вы в дальнейшем представлении не нуждаетесь. Чем обязана?..
– Происшествием с Рут Блум.
– А почему?
– Вы видели вчера вечером передачу на РАМ-ТВ?
– Я о ней слышала. А почему вы спрашиваете?
– Она может помочь вам понять то, что здесь произошло.
– Как именно?
– Эта передача была первой в многосерийной программе о последствиях шести убийств, совершенных Добрым Пастырем в двухтысячном году. Сейчас почти что наверняка он совершил свое седьмое убийство. И, возможно, совершит еще.
Радушие исчезло с лица лейтенанта, уступив место холодному оценивающему выражению.
– А что именно вы здесь делаете?
Гурни начал было подбирать слова, а потом решил, что к черту.
– Я приехал сюда, потому что считаю, что ФБР с самого начала расследования допустило ошибку, и то, что здесь произошло, может это доказать.
Выражение лица его собеседницы трудно было понять.
– Вы делились с ними своими мыслями?
Гурни улыбнулся.
– И не имел успеха.
Она покачала головой.
– Я не совсем вас понимаю. И не знаю, от чьего имени и с какими полномочиями вы здесь находитесь. – Она посмотрела на Клегга. Тот беспокойно переминался с ноги на ногу. – Энди сказал, что вы в отставке. Сейчас – решающие, первые часы расследования. Если вы не сможете ясно объяснить мне причину своего приезда и свои цели, вам придется уйти. Надеюсь, это вам понятно и я не слишком резко выразилась.
– Это понятно, – Гурни глубоко вдохнул. – Девушка, которая брала у Рут Блум интервью, наняла меня в качестве консультанта, и я подробно ознакомился с делом Доброго Пастыря. И пришел к выводу, что в существующей версии есть большая брешь. Я надеюсь, что расследование этого убийства не пойдет по ложному следу, по которому пошло расследование первых шести. Но, к сожалению, с этим уже есть проблемы.
– Простите?
– Он не парковался на подъездной дорожке.
– Не понимаю, о чем вы говорите?
– Человек, который убил Рут Блум, не парковался на этой вот подъездной дорожке. Если вы думаете, что парковался, вы никогда не поймете, что здесь произошло.
Лейтенант Баллард покосилась на Клегга, словно проверяя, вдруг он знает об этом больше, чем она. Но во взгляде Клегга были лишь удивление и смущение. Она вновь посмотрела на Гурни, затем на часы.
– Пойдемте внутрь. Даю вам ровно пять минут на то, чтобы все объяснить. – А вы, Энди, оставайтесь здесь и присматривайте за стервятниками с телевидения. Чтоб духу их не было по эту сторону ограждения.