Книга Последняя жемчужина - Лия Флеминг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь пришла очередь Грете проявить любопытство:
– Ты сожительствуешь с мистером Лэнгтоном?
– Да нет, девочка моя, у нас все как положено.
Она сунула под нос дочери палец с кольцом в подтверждение своих слов.
– Он работает на железной дороге, его посылали на юг, и я ездила с ним. Я писала тебе… Ты не прочла то мое письмо, да?
– Нет. Эбену не нравилось, что я получаю новости от родных, и теперь мы знаем почему.
Грета чувствовала себя скованно, присев на стул в темной гостиной. Она окинула взглядом комнату. Кружевные занавески, жесткие стулья и фотокарточка Китти на каминной полке. Здесь все было пропитано любовью и запахом полироли, а еще пахло домом, но Грета чувствовала себя здесь гостьей. Мать состарилась и располнела. Она, должно быть, удовлетворена семейной жизнью.
– Та твоя подруга, Ирен, похоже, знает больше меня. Она мне рассказала новости, когда я ее встретила, но они переселились на пустоши. Она оставила мне свой адрес, чтобы я переслала тебе.
– О нет, я так надеялась с ней повидаться! Куда они уехали?
Почему в Йорке все настолько изменилось? Все были не там, где она думала их застать.
– Посмотри сама, название мне ни о чем не говорит. Ну да, я ведь все узнаю последней.
– Хватит уже жаловаться, на тебя это не похоже! – упрекнула ее Грета.
– А чего ты от меня ожидала? У меня умерли малые дети, муж, затем наша Китти, а ты сбежала с этим жуликом. Том где-то на Востоке и пишет очень редко. Берт постоянно пропадает на работе. За что мне такое наказание?
Грета глубоко вздохнула и улыбнулась:
– Я теперь дома и не собираюсь никуда уезжать. Когда-то и Том вернется, и мы снова будем семьей. Мы тебе кое-что привезли из Маскатина.
Она хотела сменить тему разговора, понимая, что сейчас не время говорить об обстоятельствах своей жизни.
– Но прежде я хочу узнать, как закончил свою жизнь этот подлец, – сказала мать, снимая передник.
– Это длинная и, боюсь, не очень радостная история. Он утонул, бросившись в реку за редкостной жемчужиной. Он пытался ее найти, но его унесло течение. Перед этим он чуть не задушил Родабель за то, что она отнесла его старое пальто в благотворительную лавку, так я огрела его сковородкой по голове, и он исчез. Больше мы его не видели.
Она помолчала, понимая, что огорчит мать тем, что собиралась сказать дальше.
– Теперь я знаю, что это он убил нашу Китти. Он практически в этом признался, когда напал на Родабель. Она может засвидетельствовать правдивость моих слов, да, Родабель?
Грета обернулась к девочке, и та утвердительно кивнула.
– Ему не я нужна была, мам, а Китти, он женился на мне, чтобы ее заполучить. Но, я так думаю, она его сразу поставила на место, и он сделал то, что сделал.
Она говорила с трудом, тихо плача.
– Остальное ты знаешь. На ней, должно быть, сначала было мое лучшее платье и браслет с камнями, тот, который был на ее руке, когда ее нашли. Каково мне было жить с ним, зная, насколько порочный и лживый этот человек? Какой дурой я была, когда верила, что он меня любит! Впрочем, в глубине души я знала, что он ко мне не испытывает никаких теплых чувств. Потом, когда он умер, мы наконец смогли отправиться домой, и меня тошнило на корабле каждый день, а тут ты встретила меня как чужую.
– Ладно, девочка моя, не надо плакать. Дело прошлое, нам обеим пришлось нелегко. Ты неудачно вышла замуж с моего благословения. И тебя, и меня ввели в заблуждение его благородные манеры. Пойду поставлю чайник. Мой Берт будет сильно удивлен, когда вернется домой. Идем, мисс Родабель. Ты не обижайся, но имя у тебя слишком уж замысловатое.
– Мистер Джеймс сказал моей подруге Марте, что оно означает «прекрасная роза».
– Очень хорошо, но мы будем звать тебя просто Рода. В Йорке такое имя встречается. Идем, я покажу тебе, как нужно заваривать приличный чай. Кофе мы в доме не держим и спиртное тоже не пьем.
Грета видела, что мать начала потихоньку оттаивать, и радовалась этому. Им нужно было еще о многом поговорить, но главный сюрприз для них обеих был впереди. Довольно для каждого дня своей заботы, говорится в Священном Писании. Важнее всего было то, что теперь восстанавливался разрушенный мост между нею и матерью.
– Подай мне щетку, – попросила Грета Родабель, подметавшую пол в старом магазине.
Девочка чихала от пыли и сажи, что годами скапливалась на лестнице, ведущей на верхний этаж. Она не представляла себе, как они вообще тут смогут жить, но выражение лица мисс Греты означало, что она настроена решительно. Она то забиралась на стремянку, то спускалась вниз, крася стены и деревянные детали интерьера. Все это было очень необычно, но волнующе. Комнаты постепенно обретали пристойный вид, только наверху пока было совершенно пусто и неуютно, совсем не так, как в Маскатине. Но Берт Лэнгтон обещал найти лошадь с телегой, чтобы привезти мебель, которую они купят, и сказал, что поможет занести ее наверх.
Этот пока еще пустой магазин находился в Гудрэмгейте, недалеко от пивной «Скрещенные ключи», и был затиснут между бакалейной лавкой Тодда и аркой, ведущей к колледжу Святого Уильяма. За рядами магазинов и домов был виден восточный угол Кафедрального собора, этого каменного исполина, нависавшего над всем. В витрины фасада их магазина не будет заглядывать солнце, а значит, не придется прятать от него товар. В подсобном помещении были кран с холодной водой и канализация, а удобства находились во дворе. Над магазином было еще два этажа жилых помещений и кладовых. Все шло хорошо, и Грета была довольна своим выбором – хоть это была и не лучшая часть города, но здание стояло на многолюдной улице, так что посетителей будет достаточно. Когда пришла мать Греты, чтобы помочь, стало ясно, что она не в восторге от затеи дочери.
– Не понимаю, к чему такая спешка! Не успела приехать, как уже вцепилась в эту пыльную нору. Где ты возьмешь деньги, чтобы довести это до ума? Одумайся, не влезай в долги!
– Не волнуйся, мама, все будет в порядке, к тому же ты ведь нам немного поможешь? Я знаю, что делаю, – отрезала Грета, сунув матери в руки чайник. – Нам нужно подкрепиться, такая работа отнимает много сил. – И она снова убежала наверх.
– Зачем так спешить? Вы словно белки в колесе вертитесь с тех пор, как сошли с корабля. Она и там была такая, Рода?
Родабель не хотелось отзываться плохо о своей хозяйке.
– Она не может без работы, всегда чем-нибудь занята, – тактично ответила Родабель. – И вы бы видели, как в Нью-Йорке она умудрилась продать жемчуг по хорошей цене!
– Ты это называешь «занята»? Я бы сказала по-другому. Это безумие – хватать первое попавшееся помещение, швыряясь деньгами, как будто последний день живем. Ты должна ее утихомирить, пока она не надорвалась тут. Она такая худая и бледная, того гляди свалится от легкого ветерка.