Книга Грешные желания Сары - Софи Барнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Скажу вам откровенно, я сам заинтересован в поисках ее светлости.
Выражение лица мистера Гарисона немного смягчилось, поощряя Кристофера продолжать.
– Я намерен просить ее стать моей женой и сказать ей, что… что я был жутким болваном и что люблю ее.
– Вот это, милорд, уже совсем другое дело, – сказал мистер Гарисон, отклоняясь назад. – Вокруг теперь столько подлецов. Приятно встретить романтика.
– Так вы мне скажете, где она? – спросил Кристофер с надеждой в голосе.
– Да, – ответил мистер Гарисон. – Она здесь, с ней все в порядке, но леди отошла ко сну больше часа назад, и я бы вам посоветовал дождаться утра, чтобы увидеть ее. Точнее сказать, я настаиваю на этом.
– Вы хоть представляете себе, какой кошмарный день мне сегодня выдался?
Мистер Гарисон будто погасил в душе Кристофера остатки решимости, которая вела его в этой погоне. Лишившись надежды увидеть Сару в тот вечер, он ощутил навалившееся на него обескураживающее уныние и, определенно, скуку.
– Тем не менее она леди, милорд. Было бы в высшей степени не по-джентльменски и совершенно неуместно тревожить ее в такой час.
Как бы ни сопротивлялось этому все его существо, Кристоферу пришлось признать правоту слов хозяина заведения.
– Раз так, то я, пожалуй, приму ванну, о которой вы говорили.
– Разумное решение, милорд, – сказал мистер Гарисон, сняв ключ с крючка на стене и направившись к лестнице. – Идемте, я провожу вас в вашу комнату.
Будучи не в состоянии отмахнуться от тревожных мыслей о лорде Спенсере, родителях и неопределенном грядущем, ожидавшем ее, Сара не могла заснуть. Решив, что неплохо бы проветрить комнату, она открыла окно, за которым бушевал проливной дождь, и постояла так недолго, наслаждаясь слабым ветром, ласкающим ее кожу, и слушая барабанный бой капель по крыше.
«Вино».
Вот что вызвало бы у нее сонливость. Потянув халат, Сара накинула его на плечи и завязала пояс на талии, затем открыла дверь и вышла в коридор как раз тогда, когда на лестнице послышались шаги. Непроизвольно оглянувшись, она увидела хозяина гостиницы, направляющегося к ней, и уже собиралась изложить ему свою просьбу, как заметила идущего за ним мужчину. Ее сердце замерло на мгновение и тут же забилось бешеным галопом. Он приехал. Лорд Спенсер все-таки приехал! Сара потеряла дар речи, в горле вдруг пересохло, она застыла под его серьезным взглядом, который вызывал во всем ее теле нервную дрожь.
– Миледи, – сказал мистер Гарисон, первым поравнявшись с ней. – Вам что-либо нужно?
– Я… – Сара глядела на хозяина заведения, а в груди у нее заходилось сердце. От его игривой улыбки, дававшей ей понять, что он точно знает о ее желаниях, щеки девушки залил румянец.
Она закашлялась, стыдясь состояния смущения, овладевшего ею. После целого дня, в течение которого не было и намека на попытки лорда Спенсера настигнуть ее, появление виконта полностью застигло Сару врасплох.
– Вина, – выдавила она из себя.
«Теперь, – подумала она, – вино понадобится не только для того, чтобы быстрее заснуть. Ведь мне нужно чем-то успокоить свои нервы».
– Я пришлю его вам сразу же, как только провожу в номер его светлость, – ответил мистер Гарисон.
С невозмутимым лицом шествуя далее по коридору, он попросил лорда Спенсера следовать за ним.
Проходя мимо нее, Кристофер слегка коснулся ее руки и прошептал:
– Ждите меня.
В голове у нее зашумело, а тело объял жар, пока она затаив дыхание смотрела ему вслед. Виконту понадобилось одно мгновение, чтобы совершенно обезоружить ее. С дрожью в ногах Сара толкнула дверь в свою комнату позади себя и, все еще слыша его слова, звучавшие в ее голове, ретировалась.
«Ждите меня».
С бешено бьющимся сердцем она спиной прислонилась к стене, желая отдышаться. Весь день, несмотря на сомнения, в глубине души девушка надеялась, что он все же достаточно увлечен ею, поэтому пустится в погоню. Теперь, когда он отыскал ее, мысль о том, чтобы остаться с ним наедине, говорить с ним, объяснить свой поступок, вселяла в Сару неодолимую тревогу. А еще она до сих пор не определилась, может ли позволить себе принять предложение Кристофера, если он его сделает.
Стук в дверь прервал размышления Сары.
– Кто там? – спросила она, сама осознавая, насколько слабо прозвучал ее голос.
– Ваше вино, миледи.
С облегчением вздохнув, Сара открыла дверь, впуская служанку. С радостью взяв у нее графин с вином, она, снова оставшись одна, не стала терять ни секунды и налила себе большой бокал, который тут же осушила. К тому времени, когда лорд Спенсер тихо постучал в дверь, она успела выпить и второй.
Сидя у раскрытого окна, Сара крикнула, чтобы он вошел. Ее нервы успокоились от выпитого, но, когда дверь приоткрылась и он предстал перед ней, пальцы девушки сильнее стиснули ножку бокала. Затаив дыхание она зачарованно смотрела на него – на его широкую грудь под белой льняной рубахой, не заправленной в брюки бежевого цвета. Его волосы были влажными, ноги босыми, что по какой-то необъяснимой причине показалось ей необычайно притягательным.
Тихо затворив за собой дверь, виконт стоял там несколько невыносимо томительных секунд, глядя на Сару с безбожно серьезным выражением лица. Когда же он приподнял бровь, она потеряла терпение.
– Милорд, – начала Сара, не в силах больше сдерживать в себе все те мысли, что роились в ее голове целый день, – если вы приехали по поручению моих родителей, чтобы вернуть меня в Торнклифф, то вам придется связать меня и заткнуть кляпом рот, так как по доброй воле я не вернусь.
– Изображенная вами картина чрезвычайно пленительна, однако я приехал не из-за ваших родителей, хотя они и просили меня найти вас. Уверяю, я здесь по причинам… личного характера.
От того, как он произнес слово «личного», ее охватила сладкая дрожь.
– Для меня это большая честь, – сказала она, опустив бокал на стол. – Покидая Торнклифф, я надеялась, что вы все же примете решение в мою пользу, невзирая на мой изъян, и ответите мне взаимностью, не дав уехать. Но потом я в течение целого дня размышляла о наших обстоятельствах и пришла к выводу, что не вправе просить вас лишить себя возможности жениться на женщине, которую вы заслуживаете.
Больно говорить это, но нужно – ради него.
– Если судить трезво, милорд, вы достойны лучшей, чем я, женщины. Ваша любовь не будет омрачена презрением к ней за то, что она лишила вас самого ценного дара.
– Вы слишком низкого мнения о себе, Сара, – возразил ей Кристофер. Взгляд мужчины смягчился, осанка стала менее напряженной. – Не забывайте, у меня был весь день, чтобы обдумать свое будущее с вами. Это то, чего я желаю, если вы мне не откажете.
– Поверьте, у меня нет более горячего желания, но я рекомендую вам образумиться, – сказала она с вызовом. – Вы ошибаетесь, если полагаете, будто я могу стать вам хорошей женой.