Книга Стрелок - Игорь Шабельников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, Самурай, тебе уготована другая, не гастрономическая судьба. Судя по тому, что тебе выдали чистую фуфайку – тебя готовят к смотринам. Я думаю, тебя собираются запродать каким-нибудь учёным на опыты. А те тебя резать не станут, во всяком случае, сразу, – высказал я своё предположение.
Самурай по-прежнему молчал. Вот уже неделю, как я добадываюсь до Самурая, но не услышал от него ни единого звука. Чем бы мне его расшевелить?
– Слышь, Самурай, а как ты вообще сюда попал? Где твоя летающая тарелка? – спросил я.
Самурай никак не отреагировал на мой вопрос. Ладно, попробуем его разозлить.
– Судя по тому, что ты попал именно сюда, свою тарелку ты утопил в болоте. Ну конечно утопил! Иначе бы леоподы давно растащили её на сувениры и расхаживали не с дробовиками и Калашами, а с инопланетными скорчерами и бластерами, – сказал я.
Самурай не шелохнулся.
– А может, не утопил, может ты просто вышел до ветру, а твою тарелку хулиганствующие Механоиды угнали? – не унимался я.
При упоминании Механоидов Самурай сверкнул зрачками. Ага, кажется, я его зацепил. Надо продолжить в том же духе.
– Самурай, мне тут в голову пришла частушка. Вот послушай: «Эпсилона воинов Механоиды унизили. Надавали по шеям, а тарелку спи#дили, – пропел я.
Самурай хмыкнул. Наконец-то, хоть какая-то реакция!
– А что, что ты хмыкаешь? Частушка вроде нормальная, рифма, на мой взгляд, отличная, и в размер я уложился. А может быть ты не Эпсилонец, а Бетельгейзец или Тау-китаец, а Эпсилонцев ты на дух не переносишь? Тогда звиняй, я же тебя спрашивал кто ты и откудова, а ты уперся, как Альдебаран и ни гугу, – сказал я.
Уголки губ Самурая дрогнули, мне показалось, что он хотел мне что-то ответить, но тут лязгнул засов нашего застенка, и железная дверь открылась. Черт бы побрал этих леоподов, только-только стал налаживаться хоть какой-то контакт. И какого чёрта им вообще надо, раньше они никогда не заходили в камеру на ночь глядя?
В широкий коридор между клетками вошли трое. Мордоворот надзиратель, какой-то панкующий хмырь с дредами на башке в респираторе и злобный коротышка – главарь леоподов. Я весь напрягся – в кобуре главаря торчал пистолет. Вот это удача! Только бы открыли мою клетку. Хмырь опасений не вызывает. Мордоворота я вырублю, отберу у этого шибздика, главаря, пистолет, возьму его в заложники и, прикрываясь главарём, уйду в Пьяный лес.
Хмырь сдвинул респиратор на шею, достал сигарету, закурил и подошел к моей клетке. Я поднялся с нар и тоже подошел к решетке. На хмыря я даже не взглянул, всё моё внимание было приковано к главарю. Хотелось надеяться, что главарь тоже подойдет к решетке, причем, достаточно близко, и мне удастся выхватить у него пистолет.
– Вот этот урод и есть ваш гуманоид? – спросил хмырь голосом Матиса.
Я вздрогнул и всмотрелся в лицо хмыря. Матис, это же Матис, хоть и с дурацкой причёской, вон и шрам на правой щеке в виде вороньей лапы. Сердце у меня радостно забилось – если пришел Матис, значит, где-то поблизости Стрелок с Гуроном, мои друзья меня нашли, они вытащат меня отсюда!
– Нет, это просто сиделец, гуманоид вон там, – сказал главарь, указав на клетку напротив.
Матис украдкой подмигнул мне, повернулся и подошел к клетке Самурая. Реакция Самурая была неожиданной. Он подскочил, подошел к решетке и стал всматриваться в лицо Матиса. Твою мать, что происходит? Я неделю не мог расшевелить Самурая, а тут он при одном только появлении Матиса вскочил со шконки!
– I'm satisfied, – почему-то по-английски сказал Матис, повернувшись к главарю, а потом добавил уже по-русски, – Но съёмку произведем завтра, при солнечном освещении. О'кей?
– Хорошо, – согласился главарь и жестом пригласил Матиса на выход, – Прошу, вам приготовлена комната.
Матис отбросил окурок сигареты на бетонный пол, он подкатился к моей клетке. Я нагнулся и, прежде чем надзиратель успел его затоптать, схватил окурок. Я выпрямился, затянулся и нахально выпустил дым в лицо надзирателю. Мордоворот сунул свою дубинку через решетку, целясь мне в лицо, но я увернулся и отскочил к нарам. К моему сожалению, надзиратель открывать мою клетку не стал, а ограничился злобным взглядом. Матис, не глядя в мою сторону, вышел из камеры, главарь и надзиратель вышли следом.
Дверь камеры закрылась. Я остался в растерянности – за мной ли приходил Матис или за гуманоидом? Он меня, конечно, узнал и даже подмигнул. Но он ушел, не оставив никакого намёка на его дальнейшие планы. Стоп, стоп. А случайно ли он бросил окурок в сторону моей клетки? Может окурок – и есть намёк? Я сорвал бумагу с фильтра окурка, раздёргал фильтр. Так и есть – в фильтре крошечный рулончик бумаги, записка! Я отвернулся от Самурая и развернул записку. «Призраки приходят после полуночи» – гласил текст. Всё ясно – Матис приходил за мной, и для того чтобы меня вытащить он предпримет что-то после полуночи. Ждать осталось недолго. Я скомкал записку и растёр её между пальцев.
Однако удивляет реакция Самурая на появление Матиса. Я повернулся, подошел к решетке и схватился за прутья. Самурай стоял напротив и смотрел на меня.
– Самурай, а ты, похоже, знаешь того, кто к нам сейчас приходил? – задал я риторический вопрос.
– Это приходил Матис, – довольно внятно ответил Самурай. Произнёс он это с каким-то шипяще-свистящим акцентом. Но меня удивило не столько знание им русского языка, а сам факт ответа.
– Откуда ты его знаешь? – спросил я.
– Полгода я с помощью подручных из людей пытался захватить Матиса, а получилось наоборот – Матис захватил меня, – ответил Самурай.
– Самурай, ты ведь раньше игнорировал все мои вопросы, почему ты мне ответил сейчас? – спросил я.
– Какая теперь разница? Матис сам пришел, значит, конец близок, – обречённо ответил Самурай.
– А почему ты пытался захватить Матиса? – спросил я.
– Потому, что он Призрак. Птица Феникс в человеческом обличье. Темпоральное изделие АхерАдара, – ответил Самурай.
– Самурай, а как тебя на самом деле зовут, – спросил я.
– Зачем тебе это, ты всё равно это не выговоришь, называй меня по-прежнему – Самурай, – ответил он.
– А кто это, АхерАдара? – спросил я.
– Одна из древнейших цивилизаций, может быть, самая древняя, – ответил Самурай.
– А АхерАдара – это на каком же языке? Если, например, переводить с арабского, то звучит прикольно – «конец девственности», – спросил я.
– Забавно, хотя и не верно, но очень близко, по своей сути. АхерАдара с нашего языка можно приблизительно перевести на ваши так: «supervisor», «надзиратель», «доглядач», – ответил Самурай.
– И за кем эта АхерАдара доглядывает? – спросил я.
– За всеми, – коротко ответил Самурай.
– Доглядывают, и что? – спросил я.
– А то, если им что-то не нравится, они это исправляют или всё переписывают заново, – ответил Самурай.