Книга Зорро. Рождение легенды - Исабель Альенде
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Впрочем, у Монкады было достаточно времени, чтобы убедиться, что Хулианы здесь нет, — заключил юноша.
— Сдается мне, ваши пути еще пересекутся. Однако кабальеро не терял времени, говорят, он богатеет день ото дня, — отозвался миссионер.
— У этого человека есть немало причин ненавидеть меня, ведь это я помешал ему завладеть Хулианой, — пояснил Диего.
— Теперь все ясно, Диего. Монкаду привела сюда не только алчность, но и жажда мести… — вздохнул падре Мендоса.
Рафаэль Монкада начал свою деятельность на новом поприще с того, что конфисковал гасиенду де ла Веги и арестовал ее владельца, обвинив его в заговоре с целью освободить Калифорнию от испанского владычества. На самом деле никому из колонистов такое даже в голову не приходило, хотя страны Южной Америки сумели добиться независимости, и революционный пожар едва не перекинулся на север континента. Обвиненного в предательстве Алехандро де ла Вегу бросили в страшную тюрьму Эль-Дьябло. Монкада со своей свитой занял его гасиенду, устроив в ней свою резиденцию и казарму. За короткое время этот человек сумел принести много зла. Старый священник впал в немилость из-за того, что защищал индейцев и осмелился сказать в лицо Монкаде неприятную правду, — теперь его миссия лежала в руинах. Монкада отказывал индейцам в самом необходимом и забрал всех мужчин, так что работать в поле стало некому. Индейские семьи бедствовали. Ходили слухи, что Монкада собирается использовать индейцев в добыче жемчуга. Калифорнийский жемчуг много лет ценился в Испании больше, чем золото и серебро других колоний, но в один прекрасный момент его запасы иссякли. Никто не добывал жемчужин вот уже пятьдесят лет, но за это время моллюски должны были подрасти. Колониальная администрация, занятая другими делами и погрязшая в бюрократии, не спешила возобновить промысел. Считалось, что основные запасы жемчуга находятся к северу, недалеко от Лос-Анхелеса, но никто не пытался их разведать, пока не появился Монкада с точными морскими картами.
Отец Мендоса полагал, что он собирается присвоить богатство себе, а не отдавать его короне. В этом деле ему помогал Карлос Алькасар, начальник тюрьмы Эль-Дьябло, который поставлял Монкаде рабов-ныряльщиков. Оба стремительно богатели. В прежние времена жемчуг добывали индейцы из мексиканского племени яки, силачи и превосходные ныряльщики, способные находиться под водой почти две минуты, но их появление в Калифорнии привлекло бы слишком много внимания. Тогда мошенники решили использовать местных индейцев, которые плохо ныряли и никогда раньше не занимались таким делом. Однако эти обстоятельства никого не смущали: несчастных хватали, где только можно, и заставляли нырять за жемчугом, пока у них не лопались легкие. Индейцев спаивали, а если не получалось, избивали и обливали вином, а потом тащили к судье, который за определенную плату выносил нужное решение. Так бедняги попадали в Эль-Дьябло, несмотря на заступничество миссионера. Диего спросил, там ли сейчас его отец, и падре Мендоса печально кивнул. Дон Алехандро совсем ослаб от болезни, он был самым старшим среди заключенных и единственным белым среди индейцев и метисов. Из ада под названием Эль-Дьябло никто не выходил живым; большинство заключенных не могли выдержать там и нескольких месяцев. Никто не осмеливался рассказать, что происходит за стенами тюрьмы, ни охранники, ни заключенные; Эль-Дьябло окружала мертвая тишина.
— Я не могу даже утешить несчастных. Раньше мне разрешали служить в тюрьме мессу, но мы крепко повздорили с Карлосом Алькасаром, и теперь вход в тюрьму для меня закрыт. Скоро на мое место прибудет священник из Нижней Калифорнии.
— Карлос Алькасар — это не тот забияка, с которым мы дрались, когда были мальчишками? — спросил Диего.
— Он самый, сын мой. С годами он стал еще несноснее, настоящий деспот и редкостный трус. Зато его племянница Лолита — сущий ангел. Раньше она ходила в тюрьму вместе со мной, носила заключенным еду, лекарства и одеяла, но, к сожалению, Карлос совсем ее не слушает.
— Я помню Лолиту. Пулидо всегда были достойными людьми. Франсиско, брат Лолиты, учился в Мадриде. Мы переписывались, когда я был в Барселоне, — заметил Диего.
— Теперь ты видишь, сын мой, какое несчастье постигло дона Алехандро. Вся надежда на тебя, только действовать надо быстро, — заключил падре Мендоса.
Диего долго слонялся по комнате, стараясь справиться с гневом. Бернардо не отрываясь смотрел на своего брата и на расстоянии передавал ему свои мысли. Сначала Диего собирался немедленно сразиться с Монкадой, но вгляд Бернардо сказал ему, что справиться со злодеем поможет не шпага, а хитрость и хладнокровие. Юноша вытер со лба пот и глубоко вздохнул.
— Я поеду в Монтеррей, чтобы встретиться с губернатором. Они с отцом друзья, — решил Диего.
— Я уже пытался, сын мой. Я бросился к губернатору, как только узнал, что дон Алехандро арестован, но тот сказал, что не может указывать Монкаде. А когда я сказал, что в тюрьме умирает слишком много заключенных, он вообще не стал меня слушать, — ответил миссионер.
— Тогда я поеду в Мехико к вице-королю.
— Это займет несколько месяцев! — возразил падре Мендоса.
Старику больно было видеть, что ребенок, которому он помог появиться на свет и которого вырастил, превратился в обыкновенного денди. Похоже, в Испании его мускулы и воля ослабли самым постыдным образом. Падре молился, чтобы сын дона Алехандро вернулся спасти отца, а в ответ на его молитвы Господь прислал щеголя в кружевном слюнявчике. Священнику стоило немалых усилий не показывать презрения, которое вызывал у него этот молокосос.
Наступило время ужина, и миссионер с четырьмя гостями уселись за стол. Индианка поставила на стол глиняную миску с маисовой кашей и тарелку жареного мяса, сухого и жесткого, словно подкова. В миссии не было ни хлеба, ни вина, ни овощей, ни кофе, единственной роскоши, которую позволял себе и пастве падре Мендоса. Тишину внезапно нарушил конский топот, и через минуту в столовую вломились солдаты под предводительством Рафаэля Монкады.
— Ваше сиятельство! Какой сюрприз! — воскликнул Диего, не двигаясь с места.
— Я только что узнал о вашем прибытии, — отозвался Монкада, оглядывая комнату в поисках Хулианы.
— Мы здесь, как и обещали вам в Барселоне, сеньор Монкада. Могу я спросить, как вам удалось освободиться? — саркастически поинтересовалась Исабель.
— Где ваша сестра? — перебил Монкада.
— Ах! Она осталась в Новом Орлеане. Я бесконечно рада сообщить вам, что Хулиана нашла счастье в браке.
— В браке! Быть не может! С кем? — вскричал отвергнутый поклонник.
— С одним красивым и состоятельным купцом, в которого влюбилась с первого взгляда, — сообщила Исабель ангельским голоском.
Рафаэль Монкада стукнул кулаком по столу и закусил губу, сдерживаясь, чтобы не выругаться. Он не мог поверить, что Хулиана вновь ускользнула от него. Ради нее Монкада пересек океан, оставил двор и отказался от блестящей карьеры. Он готов был собственноручно задушить гордячку. Воспользовавшись всеобщим замешательством, Диего обратился к тучному сержанту с глазами трусоватой собаки.