Книга Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Браво, — прошептал он. — Я люблю тебя.
Лили продолжала плакать.
— Тебе нужно было сделать это.
— Да.
— Чувствуешь себя получше?
— Нет. Пока еще нет.
— Почувствуешь. Я обещаю, — выдохнул он и поцеловал ее.
— Она… не слишком хорошо это восприняла.
— Ты сказала все, что думала. Это важнее всего.
— Наверное.
— Я горжусь тобой. Понимаю, как тяжело тебе пришлось.
— Я не так отважна, как ты, — прошептала она.
— Куда отважнее. Уж поверь.
Она постаралась улыбнуться:
— Ты действительно так думаешь?
— Я живое этому доказательство. И скажу тебе вот что: она тебя услышала. Думаю, ты скоро увидишь перемены.
— Надеюсь, ты прав. Не знаю, почему она так холодна. Не думаю, что она умеет любить.
— Зато умеешь ты.
— Умею.
Она неожиданно рассмеялась и покачала головой. Похоже, ей действительно стало легче.
— Поверить не могу, что ты выгнал ее из дома!
— Тетя Дейзи и Памела поедут в Лондон вместе с ней. Джорджиана была счастлива предложить им немного погостить в своем дворце.
— Это было бы чудесно, — выдавила Лили, шмыгнув носом. — Пэм сможет встретиться с издателем. А тетя Дейзи, конечно, рада вновь увидеть Мэтью. Может, миссис Клируэлл сумеет найти славного богатого джентльмена для матери.
— Увы, дорогая, она не волшебница, — невольно хмыкнул Дерек.
— О, какой ты ужасный!
Он нежно поцеловал ее в губы.
— Лили… ты знаешь, что я тебя люблю?
Лили, взмахнув ресницами, мечтательно посмотрела в его серебристо-голубые глаза и ответила:
— Да.
— Хорошо. Потому что мне нужно кое-что тебе сказать.
Дерек понял, что настал момент истины.
Черт, до чего же они неприятны, эти чертовы моменты истины!
— Я люблю тебя, — повторил он.
— Что случилось, дорогой? — вскинулась Лили. — О Боже, ты возвращаешься в Индию!
— Нет! Конечно, нет! Лучше садись, дорогая. Ты пережила настоящее потрясение.
Правда, это потрясение — ничто по сравнению с тем, что ей еще предстоит пережить…
— Что-то случилось, муженек?
— Нет.
Дерек глубоко вздохнул и напомнил себе, что пошел бы и не на такое, лишь бы защитить ее.
— Э… прежде всего я рад сообщить, что наши финансы в идеальном порядке.
— Вот как? Прекрасно, — кивнула Лили.
Дерек глубоко вздохнул и очертя голову бросился вперед.
— Гейбриел просил меня взять на себя роль основного наследника отца.
— Как это?!
— Сказал, что больше не хочет нести на своих плечах бремя ответственности.
— На него это не похоже, — нахмурилась Лили. — С ним все в порядке?
Дерек пожал плечами:
— Не знаю. Он, как правило, знает, что делает. Но, как можешь себе представить, для нас это весьма выгодно.
Лили наконец осенило.
— Хочешь сказать, что мне все-таки удалось выйти за богатого джентльмена? — ахнула она.
— Совершенно верно, — засмеялся Дерек.
— Как я, оказывается, умна! А ты негодник! Почему раньше ничего не сказал?!
Он нежно коснулся ее щеки.
— Я боялся, что ты скажешь своей матери, и тогда она действительно пустится в мотовство.
— Вот как…
Они обменялись сияющими улыбками.
— В любом случае перемены грядут не только в моем положении, — серьезно продолжил он.
— О чем ты?!
Дерек вынудил себя говорить как можно спокойнее:
— Мы скоро переедем.
— Переедем? — насторожилась Лили. Ей вдруг показалось, что перед глазами выросла стена.
— Да, — пробормотал он, держа ее за руку. — Я хотел бы, чтобы ты подумала, в каком доме хочешь жить.
— Но у меня уже есть дом, — непонимающе пробормотала Лили. — Балфур-Мэнор.
— Нет, дорогая. Больше это не твой дом.
— Что? — Она вырвала руку.
— Мы не сможем содержать его.
— Но ты только что объявил, что богат. Конечно, дом в ужасном состоянии, но теперь ты можешь нанять рабочих…
— Нет.
Он смотрел в ее голубые глаза и отказывался отступить, несмотря на панический взгляд преданного и раненого ребенка.
— Я увожу тебя отсюда, — мягко пояснил он. — Это место дурно на тебя влияет. Я в отличие от тебя вижу, как оно на тебя действует. Лили, я твой муж, и мой долг тебя защищать.
Она поднялась и потрясенно уставилась на него.
— Этот дом прогнил насквозь и повсюду таит неприятные воспоминания, — продолжал он.
— Но Балфур-Мэнор мой! Мой! Ты не можешь продать его без моего позволения!
— Он наш.
Строго говоря, Балфур-Мэнор действительно принадлежит ему: все имущество после свадьбы становится собственностью мужа, но нет смысла упоминать об этом. Она сама прекрасно все понимала. И теперь качала головой с таким видом, словно перед ней стоял Иуда.
— Я тебе не верю. На подобное был способен только Эдвард! И ты меня об этом предупреждал. Но теперь ты действуешь его методами! Как ты можешь поступить со мной таким образом? Балфур-Мэнор — мой дом. Он был домом моей семьи целых триста лет, и теперь ты собираешься продать его какому-то чужаку, чтобы тот разобрал его по кирпичику и снес до основания? Как ты посмел?
— Я делаю это потому, что люблю тебя. Знаю, ты расстроена, но этот дом опасен. Я не желаю растить здесь детей.
— Как ты можешь предавать меня исподтишка?
Похоже, его слова до нее не доходили.
— Я не предаю тебя, — спокойно ответил он. — И увезу тебя туда, где ты можешь быть счастлива. Мне невыносимо видеть тебя такой. Не хочу дышать этим воздухом.
Она демонстративно сложила руки на груди и стала метаться по коридору.
— Значит, поэтому ты просил Джорджиану приготовить комнаты для моих родственников, верно?
— Да.
— Так твоя сестра знала, что ты продаешь мой дом, еще до того как ты сказал мне?!
— Успокойся и выслушай меня.
— Вот как? У тебя есть план? — бросила она.
— Чарлз Бичем назначил аукцион на конец недели, поэтому я пытался залатать самые большие дыры, чтобы получить хорошую цену.