Книга Гость - Ли Чайлд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— Так что не учите меня, как обстоят дела в армии. Кук окончила офицерские курсы. По служебной лестнице она поднималась быстро — в противном случае она бы не попала в службу военного планирования. Так вот, таких людей сначала посылают в самые разные места, чтобы составить о них представление. Выдержка из ее послужного списка, которая у вас есть, неполная.
— Да?
Ричер кивнул.
— Иначе и быть не может. Если бы в военном архиве вам перечислили все места, где служила Кук, набралось бы десять страниц еще до того, как ее произвели в первые лейтенанты. Так что свяжитесь еще раз с министерством обороны, узнайте все подробности, и вы найдете, каким боком она могла задеть убийцу.
Молчание вернулось. Тихо шелестел вентилятор, подающий теплый воздух; гудела вышедшая из строя люминесцентная лампа. Свистел на высокой ноте телевизор с выключенным звуком. И все. Больше ничего. Пултон смотрел на Блейка. Харпер смотрела на Ричера. Блейк смотрел на свои мясистые пальцы, беззвучно постукивающие по столу.
— Ты сможешь найти убийцу? — наконец спросил он.
— Кто-то же должен его найти. А вы так никуда не попадете.
— У тебя нет необходимых ресурсов.
Ричер кивнул.
— Кое-какая помощь мне не помешает.
— Ты вынуждаешь меня идти на риск.
— Это все-таки лучше, чем поставить все фишки на проигрыш.
— Риск очень большой. На карту поставлено слишком много.
— Например, твоя карьера?
— Причем тут моя карьера? Жизнь семерых женщин.
— Жизнь семерых женщин и твоя карьера.
Блейк рассеянно кивнул.
— Каковы шансы на успех?
Ричер пожал плечами.
— Если иметь в распоряжении три недели? Успех гарантирован.
— Какой же ты самоуверенный мерзавец, ты это знаешь?
— Нет, я реалист, и только.
— Итак, что тебе понадобится?
— Вознаграждение.
— Ты хочешь, чтобы тебе заплатили?
— Разумеется, хочу. Вам ведь за это платят? Я делаю всю работу, по-моему, будет очень справедливо, если мне тоже что-нибудь достанется.
Блейк кивнул.
— Если найдешь убийцу, я переговорю с Дирфильдом, и о Петросяне полностью забудут.
— И плюс гонорар.
— Сколько?
— Столько, сколько сочтете нужным.
Блейк снова кивнул.
— Я подумаю. И Харпер отправится с тобой, потому что про Петросяна пока что не забыли.
— Хорошо. Я это как-нибудь переживу. Надеюсь, и она тоже.
— У нее нет выбора, — сказал Блейк. — Что-нибудь еще?
— Сведите меня с Козо. Я начну с Нью-Йорка. Мне понадобится кое-какая информация.
— Хорошо, я с ним свяжусь. Ты сможешь встретиться с ним сегодня же вечером.
Ричер покачал головой.
— Завтра утром. Сегодня вечером я встречаюсь с Джоди.
Совещание закончилось взрывом кипучей энергии. Блейк спустился на лифте на этаж вниз, в свой кабинет, чтобы звонить в Нью-Йорк Джеймсу Козо. Пултон тоже пошел звонить, в отделение Бюро в Спокане, поручить местным ребятам проверить агентства доставки и проката машин. Харпер отправилась заниматься билетами на самолет. Ричер остался один, за большим столом. Не обращая внимания на телевизор, он сидел, уставившись на фальш-окно, словно наслаждаясь открывающимся из него видом.
Он просидел в ожидании почти двадцать минут. Наконец вернулась Харпер. У нее была пухлая папка новых документов.
— Опять бюрократия, — объяснила она. — Если мы будем тебе платить, необходимо тебя застраховать. Таковы требования.
Усевшись напротив, Харпер достала из кармана ручку.
— Ты готов?
Ричер кивнул.
— Полное имя и фамилия?
— Джек Ричер.
— И все?
Он кивнул.
— Не слишком длинное.
Ричер пожал плечами. Ничего не сказал. Харпер записала два слова, девять букв в графу, занимавшую целую строчку бланка.
— Дата рождения?
Ричер ответил. Увидел, что она вычисляет его возраст. Увидел у нее на лице удивление.
— Старше или младше? — спросил он.
— Чем что?
— Чем то, что ты подумала.
Она улыбнулась.
— О, старше. Ты не выглядишь на свои годы.
— Вздор, — заметил Ричер. — Я выгляжу на все сто лет. По крайней мере, чувствую я себя на сто лет.
Харпер снова улыбнулась.
— Ты очень хорошо сохранился. Номер социальной страховки?
В то поколение военных, к которому принадлежал Ричер, этот номер совпадал с номером военного билета. Ричер быстро произнес его, по-военному четко, случайные монотонные звуки, обозначающие натуральные числа в диапазоне от нуля до девяти.
— Полный адрес?
— Без постоянного места жительства.
— Ты в этом уверен?
— А какие могут быть сомнения?
— А как же Гаррисон?
— При чем тут Гаррисон?
— Это ведь твой дом, — сказала Харпер. — Значит, это твой адрес, так?
Ричер задумчиво посмотрел на нее.
— Наверное. Думаю, ты права. Если честно, я об этом не задумывался.
— Раз у тебя есть дом, у тебя есть адрес, разве не так?
— Ну хорошо, пиши Гаррисон.
— Улица, номер дома?
Порывшись в памяти, Ричер ответил.
— Почтовый индекс?
Он пожал плечами.
— Понятия не имею.
— Ты не знаешь почтовый индекс своего дома?
Ричер молчал. Харпер с сочувствием посмотрела на него.
— А тебе приходится тяжко, да? — спросила она.
— О чем это ты?
— Называй это как хочешь. Я думаю, это самоотречение.
Он медленно кивнул.
— Да, полагаю, мне действительно приходится тяжко.
— И как ты намереваешься жить дальше?
— Не знаю. Возможно, я привыкну к этому.
— А может быть, и не привыкнешь.
— А ты как бы поступила на моем месте?
— Надо заниматься только тем, к чему действительно лежит душа, — сказала Харпер. — По-моему, это очень важно.
— И ты живешь именно так?