Книга Пурпурные кружева - Линда Френсис Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знаю, о чем ты сейчас думаешь, Морган Элиот. Но я сумею. Вот увидишь, я всему научусь.
Морган посмотрел на нее, и выражение его лица смягчилось.
– Я сожалею о том, что тебе пришлось выдержать визит родственников.
– Откуда ты знаешь, что это были именно они?
– Мне рассказал Роберт.
– Он расстроился? Морган усмехнулся:
– Думаю, мальчику станет легче, как только он увидит, что ты еще решительнее взялась за дело и не собираешься отступать.
– Так и есть. Обещаю, что не сдамся.
– Отлично! Можешь начать стирку. На кухне я видел корзину с бельем. Его надо перестирать.
– Снова?! Ты хочешь, чтобы я опять стирала всю эту гору белья?
– Значит, так ты говоришь «На какую высоту?»! Лили что-то проворчала, затем рассмеялась:
– Ты прав. Ты, как всегда, прав. Уже иду.
С этими словами молодая женщина отправилась в помещение для стирки и зажгла газовую колонку. Она не стала повторно намыливать белье, а только раз за разом полоскала его в теплой воде, пока не почувствовала, что по спине заструился пот.
Лили работала с таким усердием, как никогда прежде. Пораженные до глубины души Морган и дети, собравшиеся поблизости, наблюдали за ней.
– Похоже, она наконец поняла то, что мы пытались ей втолковать, – заключил Роберт, когда к исходу дня Лили сняла с веревки чистейшее, пахнущее свежестью белье.
Примерно через неделю, к несказанному удивлению всех обитателей Блэкмор-Хауса и прежде всего самой Лили, она действительно многому научилась.
– Я добилась своего! – гордо воскликнула молодая женщина, предлагая всем полюбоваться на выглаженные ею рубашки. – Смотрите: ни единой подпалинки!
Пенелопа и Кэсси издали одобрительные возгласы. Роберт захлопал в ладоши. Лили склонила голову и шутливо сделала реверанс.
Лицо Моргана при этом было таким серьезным и суровым, что Лили поняла: он тоже гордится ею, хотя и пытается это скрыть. Ее переполнил восторг. Ей действительно удалось многому научиться, несмотря на то что времени для этого у нее почти не было! Только одно продолжало беспокоить Лили – завтра их дом должен посетить судья. И ей предстоит убедить его в том, что она – хорошая мать.
Продолжая испытывать радостное волнение и возбуждение триумфатора, Лили вышла на заднюю веранду. Теперь здесь все так и сияло чистотой. Она оперлась о перила и глубоко, с наслаждением вдохнула ночной воздух. Дети давно спали, высоко в небе сияла луна. Лили только что приняла ванну и переоделась в индийский костюм из тончайшей ткани, который очень любила. Свободная блуза мягко ниспадала на юбку той же расцветки. Она не надела корсет и белье, поэтому чувствовала, как прохладный ветерок ласково обвевает кожу.
– Я горжусь тобой!..
Голос Моргана нисколько не испугал ее, словно она знала, что он находится где-то рядом. Что он ждет ее. Его слова, казалось, рассекли ночную тьму и окутали ее теплом.
Лили улыбнулась и качнула головой:
– Признаться, я и сама испытываю гордость.
Ночь была прохладной, но звезды сияли на удивление ярко. Все эти дни они с Морганом почти не расставались. Его взгляды, случайные прикосновения, его близость, которой он всеми силами старался избегать, не раз заставляли Лили замирать от сладостного волнения.
– Спасибо тебе за помощь! – сказала она, глядя на звездное небо.
– Ты сама со всем справилась.
– Это неправда, и ты прекрасно об этом знаешь, – возразила Лили, не оборачиваясь.
Морган ничего не ответил и лишь продолжал курить сигару, прислонившись к стене. Она чувствовала, как горящий взгляд его темных глаз словно проникает в нее, прожигая кожу.
– Пожалуй, мне пора вернуться в дом, – неуверенно сказала Лили, опасаясь того, что в любое мгновение может не выдержать и броситься к нему в объятия.
Морган снова ничего не ответил, по крайней мере вслух. Сердце у Лили неистово забилось, когда она услышала, что он оттолкнулся от стенки, бросил на землю окурок сигары, придавил ногой, затем направился к ней. Он подошел так близко, что она ощутила жар его тела. Ей достаточно было только чуть-чуть отклониться назад, чтобы соприкоснуться с ним.
Лили смущенно откашлялась.
– О небо, у меня все болит! – с трудом произнесла она, пытаясь завязать безобидную беседу. – За всю свою жизнь я не сделала столько, сколько за эти две недели.
В следующее мгновение, когда он прикоснулся к ней, ее охватила целая буря чувств. Его сильные пальцы стали нежно массировать ее плечи. Они медленно делали круги, разогревая и расслабляя измученные мышцы. Затем он растер ей руки и постепенно опустился к талии, потом еще ниже. Сквозь тонкую паутину ткани он ощутил упругость ее бедер и внезапно замер.
У Лили перехватило дыхание, когда его руки вновь стали поглаживать ее. Они проникли под тонкую ткань экзотического наряда и коснулись груди. Очень нежно Морган привлек ее к себе.
– Лили… – прошептал он ей на ухо.
Она откинула голову ему на плечо и почувствовала, как бережно и осторожно он стал поглаживать ее грудь. Потом, опустив руку, он дотронулся до средоточия ее чувственности и прижался к ней сзади так, что она ощутила всю силу его желания.
Дыхание Моргана стало прерывистым и напряженным.
– О Боже, ты заставляешь меня терять контроль! – хрипловато пробормотал он.
И если до сих пор Морган еще как-то справлялся со своими чувствами, то стоило ему произнести эту фразу, как он окончательно утратил власть над собой. Он повернул Лили к себе и посмотрел ей прямо в глаза.
– Уже очень поздно, а завтра у нас трудный день. Мне действительно пора спать, – пролепетала она и, проскользнув под его рукой, направилась к входу в дом.
Однако Морган оказался проворнее. Резко захлопнув дверь, прежде чем Лили успела подойти к ней, он преградил ей путь.
– Ты обещал, – выдохнула она, чувствуя, что все ее тело трепещет.
Он наклонился и поцеловал Лили в маленькое ушко, и она тут же ощутила, что ее пронзил огонь желания.
– Морган!.. – все-таки нашла в себе силы снова запротестовать Лили.
– Ремонт закончен. Дом в полном порядке. И я буду любить тебя, Лили. Сегодня ночью.
Молодую женщину охватило сладостное волнение.
– Да нет же, Морган! Все еще впереди. – Каждое слово давалось ей с неимоверным трудом. – Завтра мне предстоит встреча с судьей. – Внезапно она отвернулась от него. – О, Морган, я не могу этого сделать!
Он отступил и, казалось, целую вечность испытующе смотрел на нее.
– Можешь, Лили. Ты в состоянии сделать все, что задумала. И помешать тебе способен только твой собственный страх.