Книга Блестящая партия - Вирджиния Хенли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Берк поспешил из кухни, услышав его.
— Вы не видели ее, Берк? Она вышла из дома?
— Я не видел ее, ваша светлость, но, слава Богу, она пришла в сознание.
Джон вылетел из дома со скоростью выстрела. Он пробежал через двор и направился к конюшне. Потом заметил, что между деревьями мелькнула ее белая нижняя юбка.
— Джорджина! Джорджи!
Она обернулась и посмотрела на того, кто бежит к ней. Страх на ее лице сменился выражением радости.
— Джон! — Она поднесла руку к голове. Он подбежал к ней. — Вы должны помочь мне, Джон. Я должна уехать от него!
Он обнял ее.
— Уехать от кого, любовь моя?
Она в отчаянии прижалась к нему.
— От Френсиса!
Джон почувствовал, как жена обмякла в его руках.
— Останься, Джорджи. Не теряй сознания.
Он подхватил ее, поднял и прижал к сердцу. Со всяческими предосторожностями он отнес жену обратно в дом, а потом наверх, в их спальню.
Он уложил ее на кровать и осторожно усадил в подушках.
— Открой глаза, Джорджи.
Он снял с нее туфли и растер ей ноги. Потом крепко сжал ее руки. Минуты шли медленно. Джон сидел затаив дыхание. Наконец он заметил, что веки ее задрожали, потом она облизнула пересохшие губы, открыла глаза.
— Очень хочется пить.
Чуть не шатаясь от радости, Джон принес стакан воды и напоил жену.
— Сердце болит. — Джорджина потерла рукой лоб. — Что случилось? Ах да, вспомнила… я упала с дуба.
В комнату ворвался Джонни.
— Она очнулась?!
— Конечно, я очнулась. С тобой все в порядке, Джонни?
— Теперь — да.
Он всхлипнул.
Джорджина протянула руки, и Джонни бросился к ней в объятия.
— Осторожней! — предупредил Джон. — Ей нельзя двигаться.
— Почему? — удивилась Джорджина.
— Ты несколько часов была без сознания. Упала с большой высоты, дорогая. — Он взял ее руку и положил ей на затылок. — У тебя сильнейшее сотрясение мозга. Когда ты очнулась недавно, ты не поняла, что находишься в Уоберне. Я нашел тебя у конюшен, и ты умоляла меня увезти тебя от Френсиса.
Джорджина тяжело вздохнула и опустила ресницы.
.— Я думаю, ей нужно как следует отдохнуть, Джонни. Сходи-ка вниз и расскажи всем, что миледи очнулась и что она поправится.
Когда они остались одни, Джон сел и взял ее за руку.
— Джорджи, перед тем как ты упала с дерева, мы ужасно поссорились. Ты это помнишь?
— Да, помню. Я пришла в ярость оттого, что ты вел себя так властно и деспотически. — Она закрыла глаза рукой. — И из-за других вещей.
— Джорджи, прости меня. Ты центр моей жизни. Если свобода делает тебя счастливой, я никогда больше не стану посягать на нее. Ты можешь простить меня?
— Конечно, я тебя прощаю. А ты меня прощаешь? Ведь я нарочно провоцировала тебя.
Некоторое время спустя мистер Берк принес Джорджине бульон.
— Я взял на себя смелость подлить в него вина, чтобы было питательней.
— Благодарю вас, мистер Берк, и поблагодарите от меня кухарку.
Джон взял миску и поднес ложку к губам жены. Джорджина изумленно посмотрела на него.
— Я могу сделать это сама.
— Позволь мне покормить тебя, малышка, — нежно сказал он.
Всякий раз, когда Джон смотрел ей в глаза, Джорджина отводила взгляд. Она понимала, что ей придется объяснить все относительно Френсиса, и пыталась собраться с духом.
Джон поставил пустую миску из-под бульона, потом умылся, побрился и переоделся.
— Я не хочу лежать в постели, — заявила Джорджина.
— Тебе нельзя двигаться.
— И все же я встану.
Джорджина откинула одеяло, прошла по комнате и села так, чтобы смотреть в окно. Она долго любовалась садом, а потом повернулась и встретилась глазами с Джоном.
— Подойди и сядь рядом.
Он сел лицом к ней и стал ждать.
— Я жила во лжи. Ты думал, что я любила твоего брата, Френсиса, и я позволяла тебе так думать. Но это неправда — я его ненавидела.
Джон сдвинул темные брови.
— Ненавидела?
— О, не с самого начала.
— Я знаю, что он сделал тебе предложение, — спокойно сказал Джон.
— И не один раз, и хотя это было бы для матушки самой приятной новостью на свете, я всегда отказывала ему и ясно давала понять, что я его не люблю. Мне хотелось избавиться от него и от Лондона, и я поехала в Кимболтон на день рождения моей сестры Сьюзен. Без моего ведома близкие устроили нам с Френсисом свидание.
Джорджина замялась, и Джон благоразумно промолчал, надеясь, что она продолжит.
— Я старалась вести себя любезно, чтобы не портить праздник Сьюзен, и обрадовалась, когда наступила полночь и я смогла уйти к себе. Едва я разделась, Френсис вошел в мою комнату и запер дверь. Он сказал, что ключ ему дал Манчестер. — Она замолчала и глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. — Френсис попытался овладеть мною насильно. Я ударила его коленом в пах или в живот — сейчас уже точно не помню. От боли он скатился на ковер… Знаю только, что отчаянно отбивалась от него. Мое сопротивление привело его в ярость. Когда он встал и пошел на меня, я ударила его бутылкой и как была — голая убежала из Кимболтона.
— Негодяй!
Джон, охваченный отвращением к Френсису, обнял жену.
— Наш кучер отвез меня к сестре Луизе, в Суффолк. Вскоре приехала маменька с ужасным сообщением, что Френсис умер. Я чувствовала себя виноватой, потому что его смерть была вызвана повреждением, которое причинил ему мой удар.
— Повреждение, которое привело к его смерти, он получил в постели своей шлюхи Молли Хилл, — сказал Джон сквозь стиснутые зубы.
— Я ненавидела Френсиса, потому что Луиза рассказала мне, что он поступил с ней точно так же. Но я никогда не желала ему смерти, Джон: Когда мама настояла на том, чтобы я носила траур по Френсису, я ничего ей не сказала и надела траур, зная, что из-за этого смогу некоторое время не фигурировать на ярмарке невест.
Джорджина тихонько заплакала, и Джон принялся ее утешать.
— Не нужно, любимая, не нужно. Он не стоит твоих слез.
— Я знала, что вы любили брата и оплакивали, и после того как мы с вами обвенчались, я притворялась, что испытываю к нему такие же чувства. Это было очень плохо с моей стороны — так обманывать вас.
Джон тихонько рассмеялся.
— Я безумно ревновал тебя к Френсису. Хотя и пытался совладать со своей ревностью, но это оказалось выше моих сил.