Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Пока смерть нас не разлучит - Кейт Уайт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пока смерть нас не разлучит - Кейт Уайт

193
0
Читать книгу Пока смерть нас не разлучит - Кейт Уайт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 ... 86
Перейти на страницу:

Я подошла к перилам. Нет, перила слишком высокие. Только очень сильный человек способен кого-либо через них перебросить. И тогда почти неизбежно остались бы следы борьбы.

Такие мысли медленно прокручивались у меня в голове, как вдруг внизу раздался противный громкий скрип, эхом разнесшийся по башне. Кто-то открыл дверь.

Я обмерла.

Несколько секунд царила полная тишина. В голове даже мелькнуло: наверное, просто ветер распахнул дверь. Но чтобы такую дверь открыть, нужен ураган.

И вдруг шаги внизу. Медленные, осторожные.

Я на цыпочках прошла к окну и выглянула. На стоянке неподалеку от моего джипа темнела еще одна машина. По силуэту было трудно определить, какого типа автомобиль. Но здорово похож на спортивную машину. Ту самую, которая вбила меня в сугроб.

Я схватила сумочку, нащупала сотовый и набрала 911.

Оставалась последняя надежда — возможно, это сторож или сторожиха с фермы. Или кто-то из рабочих. Или даже Пейтон.

Но окликать человека на нижнем этаже или ждать, кем он окажется… нет, увольте!

Ошалелым шепотом я сказала оператору, женщине, где я нахожусь и что на территории фермы кто-то посторонний. Я просила срочно выслать патрульную машину. Женщина дважды просила говорить меня громче. Но я не хотела рисковать. В башне странная акустика — человек внизу может меня услышать. В конце концов женщина пообещала прислать патруль и велела оставаться на связи.

Зажимая неотключенный сотовый в руке, я стояла в полной растерянности. Шагов не было слышно — человек внизу, очевидно, остановился и прислушивался. Может, ему было так же страшно, как и мне наверху. Но вот звук шагов возобновился. Теперь человек явно поднимался по лестнице.

Просто от безысходности — не стоять же на месте! — я стала на цыпочках подниматься по лестнице вверх, на последний, четвертый, уровень. Это мне ничего не давало, кроме крохотного выигрыша во времени. А лететь одинаково: что с третьего, что с четвертого уровня — конец один.

Я лихорадочно оглядывалась вокруг в поисках какого-нибудь предмета, который можно использовать как оружие. По счастью, на площадке лежала коробка с инструментами. Я схватила увесистый молоток.

— Они уже едут? — прошептала я, держа сотовый у самых губ.

— Да, патруль в дороге. Не вешайте трубку.

Мне хотелось сказать операторше: «Да не ори ты так!» В гробовой тишине, нарушаемой только тихими шагами поднимающегося по лестнице человека, сотовый чудился мне репродуктором, звук которого разносится по всей башне снизу доверху.

Сунув телефон в левый карман пальто, а молоток — в правый, я стала спускаться по лестнице. Идея встретить преследователя на самом верху уже не казалась разумной. Лучше спуститься пониже. Может, я отделаюсь парой сломанных ребер.

Про себя я молилась: «Господи, сделай так, чтобы это был только сторож!»

Но на повороте лестницы я увидела его — на лестничной площадке второго уровня стоял Трип и смотрел вверх.

— Вы что там делаете? — крикнула я. Голос какой-то не мой, хриплый, сдавленный.

— Этот же вопрос я могу задать и вам. Вы почему-то решили, что имеете право соваться в Гринвиче во все дыры.

— Если вы ищите Пейтон или Дэвида, то их тут нет. А я уже ухожу отсюда.

Это был совершенный бред, но надо было вести какой-то разговор и тянуть время.

Трип насмешливо хмыкнул: глупость сморозила, девочка!

— Не-е-ет! — издевательски протянул он. — Ни Пейтон, ни Дэвид мне в данный момент не нужны. Я пришел за тобой, милочка!

Я чуть не описалась от страха.

Под тяжелым пальто Трипа я разглядела джинсы и коричневые кожаные сапоги. Значит, он успел заехать из офиса домой и переодеться.

Что я на ферме, он мог узнать от Дэвида.

Дэвид ляпнул просто так, к слову?

Или он предупредил Трипа, чтобы тот принял меры? Велел Трипу принять меры?

— А чем я вам могу служить? — выдавила я из себя новый идиотизм.

Трип не стал отвечать, только покачал головой — дескать, совсем рехнулась.

Все это время я медленно спускалась ему навстречу, стараясь выглядеть непринужденной… сжимая до боли в пальцах ручку молотка в правом кармане пальто.

Он стоял и ждал меня.

Теперь я была уже совсем близко от него. Дальше идти было глупо. Разве что попытаться бегом проскочить мимо. Увы, лестница недостаточно широка для такого маневра. Конечно, в некоторых ситуациях я могу проявить чудеса ловкости. Но Трип, хоть и немолод, в прекрасной спортивной форме.

— Я бы на вашем месте не стал играть в салочки, — угадывая мои мысли, сказал он с жестокой ухмылкой.

Я приготовилась выхватить молоток.

— Извините, мне некогда, пора домой, — сказала я, продолжая ряд своих абсурдных фраз.

— Не торопитесь, нам надо кое о чем потолковать, — произнес Трип. — Интересно, что вы там в кармашке своем зажимаете? Не покажете, а? Ну ладно, у меня есть штучка получше.

С этими словами он вынул из кармана своего длинного черного пальто пистолет.

— 19 —

Тут я испугалась по-настоящему. Мой молоток при данных обстоятельствах просто комичен. Использовать его как томагавк?

Однако у меня хватило выдержки не запаниковать. Нужно оставаться внешне предельно спокойной, чтобы не заводить Трипа и не спровоцировать его на быстрые и решительные действия.

— Трип, — сказала я очень громко и спокойно — во всяком случае, так мне казалось, — зачем вы это делаете? Зачем вы вынули пистолет и целитесь в меня?

Спокойствие в голосе предназначалось для Трипа, а громкий текст — для оператора на том конце связи.

Трип разразился лающим смехом. Зрачки его глаз были безумно расширены, словно он перед визитом на ферму накачался наркотиками.

— Зачем я это делаю? Нет, милочка, большой вопрос: зачем это делаешь ты? Какого дьявола ты пытаешься втоптать меня в грязь?

— Что вы имеете в виду?

— Брось придуриваться! Ты отлично понимаешь, что я имею в виду. Зачем ты будишь спящих собак? Ты накрутила Дэвида сегодня вечером, теперь он поднимет старые документы… Словом, ты завариваешь крутую кашу.

— Я лишь пыталась помочь Дэвиду и Пейтон. Из дружеских побуждений. Лично против вас я ничего не имею.

— Если ты им такая подруга, держалась бы лучше в стороне. Да, я поиграл немного с деньгами, провернул дельце-другое и налоговую службу немного поимел, но в итоге никто из клиентов не пострадал. Они получили свое, я — свое. А теперь Дэвид может во всем разобраться, поднять шум — и первый же получит от клиентов и от налоговиков.

— Трип, такой оборот и для меня неприятная неожиданность. Я никого подставить не хотела…

1 ... 75 76 77 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пока смерть нас не разлучит - Кейт Уайт"