Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Заклинание сорок пятого калибра - Сергей Ковалев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Заклинание сорок пятого калибра - Сергей Ковалев

212
0
Читать книгу Заклинание сорок пятого калибра - Сергей Ковалев полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76
Перейти на страницу:

Дагу — раса теневых существ (авт.).

Дальнобой — в среде байкеров поездка на расстояние более 200 километров.

Двоедушник — существо, способное совмещать в себе два естества («две души») — человеческое и демоническое.

Деспот Морей — название должности управляющего Морейским деспотатом, провинции Византийской империи.

«Драга» — разговорное название одной из моделей мотоциклов чопперного класса в среде байкеров.

Иоганн Экхарт — мейстер (учитель) Экхарт, знаменитый немецкий теолог и философ XIII века.

Ифрит — в арабской мифологии злой дух из низших слоев Ада.

Кабор — раса теневых существ (авт.).

Кавайный (от яп. кавай — прелесть) — в среде любителей японской анимации соответствует словам «прелестный», «милый», «хорошенький».

Карты Таро — система символов, колода из 78 карт, появившаяся в Средневековье в XIV–XVI веках, в наши дни используется преимущественно для гадания.

Кемт — название Египта на древнеегипетском языке.

Ктулху — спящий бог, придуманный писателем Лавкрафтом. В последние годы стал культурным мемом в среде активных пользователей Интернета. Обычно употребляется в ироническом контексте.

Кэмпо — японское боевое искусство.

Либерия — устаревшее название собраний книг, библиотек.

Линуксойд — жаргонное название пользователя операционной системы Linux.

Локи — скандинавский бог-жулик и злой шутник.

Максим Грек — греческий монах, по просьбе Василия Третьего присланный в 1515 году из Афона в Москву для перевода книг царской библиотеки.

Неко (от яп. нэко — кот, кошка) — слово из жаргона любителей японской анимации.

Нерд (от англ. nerd — ботан) — человек, глубоко погруженный в какую-либо деятельность (в частности, в программирование), вместо того чтобы участвовать в популярных общественных или культурных явлениях.

Номады — кочевники.

Няшечный (от яп. ня — звукоподражание мяуканью кошки, аналог русского мяу) — в среде любителей японской анимации возглас «ня!» выражает ощущение нежности, умиления.

Пейотль — туземное название североамериканского кактуса и приготовляемого из него напитка, содержащего галлюциногенные вещества.

Принцип Оккама, «бритва Оккама» — методологический принцип, получивший название по имени английского монаха-францисканца Уильяма Оккама. В упрощенном виде он гласит: «Не следует множить сущее без необходимости».

Реднеки (от англ. rednecks — красношеие) — жаргонное название жителей глубинки в США. В широком смысле — «деревенщина».

Скрипт-кидди (от англ. script kiddies — скриптовые детки) — начинающие хакеры, пользующиеся для взлома и написания вирусов чужими готовыми скриптами.

Страты — социологический термин, обозначающий социальный слой людей с примерно одинаковым социальным статусом.

Субретка (от фр. Soubrette) — актерское амплуа, традиционный комедийный персонаж, бойкая, остроумная, находчивая служанка, помогающая господам в их любовных интригах.

Сэнсэй — в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику, политику и др. В России в основном используется в различных школах боевых искусств как вежливое обращение к учителю.

Такыр — дно периодически пересыхающих озер.

Тень — параллельный мир, являющийся тенью реального мира и магически взаимодействующий с ним (авт.).

Уасет — IV ном (административная единица) Верхнего Египта.

Фокс-кун — суффикс «-кун» используется и в Японии и поклонниками японских мультфильмов как обращение к мужчине, равному или младшему по возрасту.

Фрик (от англ. freak — урод) — в широком смысле человек со странностями.

Хомяк — жаргонное название домашней страницы, «хомяк на бесплатном акке» — домашняя страница на бесплатном аккаунте.

«Цвета» — общее название для герба мотоклуба, его графического начертания, нашивок на одежде байкеров, входящих в этот клуб, и другой клубной символики.

Черная Книга — книга, являющаяся, согласно народным поверьям, необходимым атрибутом любого колдуна. Содержит все его секретные рецепты и заклинания.

Чжуполун — в китайской мифологии дракон с телом свиньи, черепашьим панцирем и хвостом крокодила.

Экзорцизм — в христианстве обряд изгнания бесов из одержимого ими человека.

Эмофаг — теневое существо, питающееся эмоциями (авт.).

Юнг, Карл Густав — швейцарский психиатр, основоположник одного из направлений аналитической психологии.

Ясак — дань.

О tempora, о mores — о времена, о нравы (лат.).

Rattusnorvegicus — латинское наименование обычной серой крысы.

«VanHelsing» — модель револьвера (авт.).

YouTube — популярный Интернет-ресурс.

1 ... 75 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Заклинание сорок пятого калибра - Сергей Ковалев"