Книга Попаданка на факультете пророчеств - Ксения Власова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В этот раз стояла не только я. Судья поднялся на ноги, и его примеру последовали все остальные.
— Суд присяжных готов вынести свое решение, — сказал коренастый мужчина в черном пиджаке. Очевидно, председатель суда присяжных. — Обвинение, выдвинутое леди Бартон в несоблюдение пункта четыре точка двенадцать договора, заключенного между магами и людьми от третьего…
Сердце пропустило удар. Я пожалела, что рядом нет Айдена. Держать его за руку, ощущать теплоту его ладони, было бы сейчас очень кстати. Волнение, глухое, слепое и темное, накрыло меня с головой, и я просто смотрела в лицо судьи, силясь расслышать слова, которые он произносил. Часть из них долетала, как сквозь слой ваты, но последние из них я услышала громко и четко.
— … считают необоснованным.
Судья принял из рук председателя документ, просмотрел его и вынес окончательное решение:
— Леди Бартон признана невиновной.
Волна облегчения, сбивающая с ног, затопила меня. Я нервно рассмеялась, а затем поднесла к глазам ладони, скрывая слезы.
Единый, все получилось! Неужели все и правда получилось?
Ко мне устремились родители Амелии и сжали меня в объятиях. Я уткнулась в жилетку графа Бартона, пахнущую табаком и туалетной водой, и разревелась в голос. Напряжение, сковывавшее меня в течение этого времени, вырвалось наружу в виде слез.
— Я непременно обращусь в суд с ответным иском, — сквозь зубы прошипел граф Бартон, поглаживая меня по спине. — Я им не спущу этого с рук…
— Перестань, — одернула его леди Джейн. — Элизабет казнят завтра, на рассвете, какая теперь разница, что именно она сказала…
Я вдруг поймала на себе странный взгляд, ощутимый даже физически, и подняла голову. Пробежала глазами мимо Джеймса и Айдена, о чем-то разговаривающих в углу, и нашла обладателя взгляда — леди Крофтон. Она таинственно улыбнулась и исчезла за дверью. Расценив этот жест как приглашение, я что-то пробормотала и, осторожно высвободившись из объятий, последовала за ней, как мышь, влекомая мелодией волшебной дудки. На протестующие вопросы родителей Амелии я коротко пообещала вернуться.
Интуиция не обманула. В коридоре, возле одного из окон, из которого открывался вид на площадь, но не ту ужасающую часть с виселицей, а на другую — с длинным рядом лавочек и магазинов — стояла леди Крофтон. На ее плече сидела Букля. Со стороны казалось, что женщина в глубокой задумчивости любуется видом, но звук моих шагов ее не напугал. Она будто ждала его. Легко обернувшись, она снова улыбнулась мне — чуть печально, устало и мудро.
Мне вдруг показалось, что она приподняла маску, которую все это время носила в суде.
— Законы придумывают люди, — глухо проговорила она. — Но что люди могут знать о справедливости?
Я помолчала, не зная, что на это сказать.
— Люди способны загубить будущее, — все тем же разочарованным в жизни голосом сказала она. — Страх лишает его.
— Я хотела поблагодарить вас.
Казалось, она проигнорировала мои слова.
— Забавно, — ее тонкие губы исказила улыбка, вернее, намек на нее.
— Что именно? — не поняла я и протянула руку Букле.
Та покосилась сначала на меня, потом на леди Крофтон, будто колеблясь. В душе зашевелился червячок сомнения — предвестник догадки.
— Сложно объяснить, — она передернула плечами, — но я попробую. Знаете, у меня много лет подряд жил феникс — удивительная птица, принадлежащая еще моему мужу. Как известно, фениксы способны к перерождению. У моего феникса была жажда к жизни и неукротимый дух, но вот тело, к сожалению, с годами подводило его. Каждое новое перерождение давалось ему все тяжелее, пока однажды не завершилось полным фиаско.
— Мне жаль, — с сочувствием заметила я, но мои слова снова проигнорировали. Я чуть пошевелила пальцами, и Букля, наконец определившаяся, шагнула на мою руку. Я выдохнула с облегчением.
Взгляд леди Крофтон смотрел в пустоту за моим плечом.
— Это страшно — живая душа в мертвом теле. Темница для того, что хочет вырваться на свободу. Я не стала мириться с такой несправедливостью.
— Простите?
Леди Крофтон усмехнулась.
— Я нашла умирающую птицу и с помощью некроманта провела ритуал. Душа моего феникса переселилась в новое тело.
— М-м-м… Наверное, это хорошо? — я погладила Буклю по клюву, и та зажмурилась, выражая удовольствие.
— Возможно. Даже в новом теле сохраняются старые привычки. Например, мой феникс до сих пор любит огонь.
Палец, поглаживающий Буклю, дернулся и замер…
— Вы хотите сказать…
— Из феникса вышла странная сова. Так же как и из вас — предсказательница, верно?
Я пыталась сглотнуть ком в горле, и не смогла. Не мигая, я смотрела на леди Крофтон. До меня медленно начинало доходить, что она все знает. С самого начала знала. Иначе зачем бы ей было дарить леди Джейн именно эту сову?
— Так вы… видели это?
— Да, — немного рассеянно кивнула она, будто снова уплывая в туман своих мыслей, — где-то полгода назад.
Я посмотрела на Буклю, снова погладила ее.
— Мне… нужно вернуть вам птицу?
— Мне кажется, она привязалась к вам. Было бы жестоко возвращать ее обратно. Фениксы любят огонь. А у вас его больше, чем нужно.
Я прерывисто выдохнула. Мысли суматошно скакали с одного на другое, и я никак не могла сформировать вертящийся на языке вопрос.
— Вы… зачем вы помогли мне?
— Будущее похоже на сложную мозаику, — после паузу проговорила леди Крофтон, снова не глядя на меня. — Приходится искать детали, чтобы они встали на свое место.
— Я не понимаю… Вы хотите ответной услуги?
Она рассмеялась, тихим и грудным смехом, не вяжущимся с ее голосом.
— Не волнуйтесь, от вас ничего не требуется.
— А от кого требуется? — правильно уловив намек, напряженно спросила я.
— От ваших детей.
Я заледенела, сразу вспомнив о сказках, где героя просили пообещать то, о чем он не знал, а в итоге забирали ребенка. Словно угадав мои мысли, леди Крофтон покачала головой.
— Вам ничего не придется делать специально. Ни вам, ни вашим детям. Просто они нужны здесь. Для…
— Правильного пазла? — хмуро спросила я.
— Для боевого мага вы быстро улавливаете нюансы.
Я пропустила ее слова мимо ушей.
— Знаете, — твердо сказала я. — Благодарю вас за помощь, но я не позволю втягивать моих детей (которых, к слову, еще нет!) в какие-то политические интриги.
— Это и не потребуется, — леди Крофтон снова пожала плечами. — Они сами возьмутся за колесо Судьбы.