Книга Роковая молния - Уильям Форстен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Берегись стрел! — крикнул он.
Острые наконечники застучали по настилу присыпанных землей. Железные острия вонзались в дерево не хуже пуль, стрелы сыпались и сзади, и спереди, некоторые летели более низко, почти параллельно земле. Один из солдат упал без единого звука, наконечник стрелы прошел через его череп насквозь.
Равномерное стаккато выстрелов прокатилось вдоль всей линии фронта. Пэт посмотрел вперед. Мерки продолжали падать под выстрелами людей. Залпы картечи выбивали целые шеренги, но мерки все равно продолжали наступать, попадали в ловушки, падали на заостренные колья, извивались и кричали в агонии. Неутихающие, почти истерические вопли раздавались с обеих сторон: гортанный рев мерков смешивался с пронзительными криками людей. Долго сдерживаемая ярость и вековая ненависть находили выход в неудержимой жажде убийства.
Чем больше мерков падало под выстрелами, тем больше их вставало на освободившиеся места, лучники, пригибаясь к самой земле, целились в бойницы. Закрытый окоп наполнился удушающим дымом, впереди ничего не было видно, солдаты стреляли по мелькающим теням. Пэт нервно ходил взад и вперед.
— Задайте им жару, черт бы их побрал, задайте им жару!
Наконец он остановился и взобрался на батарею, защищенную земляным валом и бревенчатой крышей. Артиллеристы тоже понесли потери, стрелы проникали через отверстия для стрельбы. Пэт отодвинул в сторону сержанта-наводчика, сам занял его место. Бормоча проклятия, он опустил прицел, как будто хотел, чтобы снаряд попал в землю перед мерками. Заряжающие закончили свою часть работы, отскочили назад, Пэт еще раз взглянул сквозь прицел.
— Всем отойти!
Он дернул вытяжной шнур, «наполеон» рявкнул, облако дыма устремилось вслед за вылетевшей картечью. Заряд угодил в строй мерков на уровне колена. Так держать!
Пэт вернулся в свой бункер. Ему пришлось перешагивать через тела упавших, уступать дорогу санитарам, подбиравшим раненых. У стены пожилой солдат кашлял кровью, сломанное древко стрелы торчало из его рта.
— Бригаде Моррисона приходится нелегко! — крикнул один из помощников, следя за телеграфной лентой. — Мерки уже в окопах.
Пэт кивнул, прислушиваясь к стрекотанью ключа.
— Они просят направить к ним резервную дивизию.
— Еще не время, еще рано, — проворчал Пэт. — День только начинается.
Джек расхаживал взад и вперед перед входом в ангар «Китайского озера».
— Заставьте работать этот чертов двигатель! Вы не должны были возвращаться, «Республика» осталась совсем одна!
Не менее разозленный пилот встретил его взгляд.
— У нас развалился поршень, его надо заменить! Джек понимал, что пилот прав, аэростат еле дотянул до базы, приземлившись всего через несколько минут после того, как он сам спустился на землю. Но почему это случилось именно сейчас?
Прозвучал предупреждающий сигнал трубы, и Джек взглянул в сторону наблюдательного пункта. Издали слышалось стаккато мушкетных выстрелов, на берегу реки шло сражение, но где-то поблизости раздавался другой звук — выстрелы из четырехфунтовой пушки.
— Они столкнулись почти над пороховым заводом. «Республика» сбила один из вражеских кораблей. Теперь вступили в бой орудия с завода.
Наблюдатель на вышке стал нетерпеливо подпрыгивать.
— Они сбили аэростат, вот он падает вниз, прямо на завод!
Джек бегом кинулся к «Клиперу янки». Наверху, на баллоне, сидел один из рабочих бригады обслуживания.
— Ну, как там?
— Сломана планка прижерона. Какой-то идиот неправильно закрепил ее, и в результате образовалась дырка шириной с мою задницу. Весь водород вышел.
— Слезай немедленно. Мы поднимаемся. — Ты сошел с ума!
— Слезай, к чертовой матери, иначе они сожгут нас прямо на земле!
Послышался глухой шум, и Джек краем глаза увидел громадный огненный шар, поднимающийся к небу из леса; через долю секунды его оглушил взрыв, от которого вздрогнули даже стены ангара, в рамах жалобно звякнули стекла. Огненный шар продолжал подниматься. Джек отвернулся.
— Милостивый Перм, это на пороховом заводе! — воскликнул подбежавший Федор.
— Мы должны поднять аэростат! — крикнул Джек и бегом пустился к кораблю.
Следом за ним в кабину стал подниматься и Федор. Ты только запусти двигатель. Я сам управлюсь с регулятором и задвижкой.
— Как бы не так!
— Аэростат потерял слишком много водорода. Он не выдержит нас обоих. Запускай двигатель!
Федор никак не мог решиться, и Джек улыбнулся.
— Ты говорил, что тебе надоело летать со мной. Федор шагнул вперед и взял Джека за руку.
— Я никогда так не думал.
— Обманщик.
Забравшись в кабину, Джек прошел на место механика и протянул вперед шнур запуска пропеллера. С левой стороны баллона по вспомогательной веревке спустился бригадир рабочих и тяжело спрыгнул на землю.
— Вылезай сейчас же! — закричал бригадир, подбегая к Джеку. — В переднем баллоне совсем нет водорода, ты не сможешь подняться!
— Уйди с дороги!
Джек запустил двигатель на полную мощность, рванул руль высоты, и аэростат резко подпрыгнул над землей. Наземной команде даже не пришлось удерживать его на месте. Аэростат поднялся всего на пару футов. Опушка леса, окаймлявшего восточный край площадки быстро приближалась.
Петраччи обернулся назад, выключил пропеллер и крутанул штурвал влево до отказа. Аэростат медленно повернулся, едва не задев носом ветви деревьев. Джек посмотрел на запад и увидел их.
На фоне огромного костра, когда-то бывшего пороховым заводом, появились два аэростата мерков. Первый уже прошел над кромкой леса у дальнего края площадки и быстро приближался. — Нет, черт побери!
Джек рванул пусковой шнур пропеллера, раздалось громкое гудение, и лопасти слились в одно неясное пятно. Рукоятка руля высоты уже уперлась Джеку в живот, аэростат наконец медленно двинулся вперед, все больше задирая нос по мере увеличения скорости. Корабль мерков продолжал полет и уже проходил над «Китайским озером». Джек увидел, как мелькнул и ударился в оболочку гарпун. Долю секунды все оставалось спокойным, как будто ничего не произошло, затем столб голубого пламени взвился над передней секцией баллона, следом взорвалась хвостовая часть, все еще находившаяся в ангаре.
«Китайское озеро» исчезло в пламени пожара, а аэростат мерков продолжал приближаться. Наземные рабочие, вооружившись самострелами, посылали ему вслед стрелы, к наконечникам которых была привязана горящая пакля, намоченная в керосине. Джек их не видел. Он напряженно смотрел в небо, нос «Клипера янки» медленно уходил вверх, кабина едва не задевала за землю, но все же понемногу поднималась.
Тень вражеского аэростата накрыла кабину, но самого корабля Джек теперь не мог видеть. Вот он ощутил какой-то удар. Тень прошла дальше, Джек уже решил, что все обошлось. Он посмотрел вниз и увидел, что наземные рабочие разбегаются от его аэростата. В этот момент «Клипер янки» стал падать, одновременно поворачиваясь вокруг своей оси.