Книга Дом на краю прошлого - Барбара Эрскин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребенок озадаченно посмотрел на мать, не понимая, что она хочет узнать.
– Цветок, белый цветок, который колется…
Она вспомнила, что на других розах не было шипов – ни на одной…
Отрицательно мотнув головой, Том ткнул пальчиком в подол халата.
– Почему ты боишься его, Том?
В ответ он взглянул на нее широко открытыми глазами.
– Том хочет посмотреть на лошадку.
Джосс улыбнулась.
– Тебе понравилась лошадка, Том?
Он радостно кивнул.
– Ладно, пошли смотреть на лошадку. Можешь покататься на ней, пока мы с тетей Лин будем готовить завтрак.
Доктор сидел с Люком на кухне, когда Джосс и Том спустились вниз. Мужчины расположились за столом с чашками кофе и вполголоса вели разговор, который прекратился, как только вошла Джосс. Она почувствовала мгновенную неловкость, ощутив на себе изучающий взгляд Саймона, но справилась с собой и дружески улыбнулась доктору.
– Итак, Люк, где обещанная чашка чая? Я ждала ее и вприпрыжку мчалась сюда в предвкушении…
Том выпустил из рук подол матери и бросился к деревянному скакуну.
– Прости, я немного замешкался. – Люк встал и помог Тому сесть верхом на коня. – Джимбо хотел взять ключи от гаража. Он сегодня пришел раньше обычного.
Саймон, одетый непривычно небрежно, в рубашку с расстегнутым воротником и толстый свитер, расслабившись, потягивал кофе.
– Мне кажется, что с этим молодым человеком у вас нет особых проблем.
Джосс подняла чайник и испытующе встряхнула его.
– Нет, – согласилась она. – Вы умудрились так быстро приехать, Саймон.
– Вы поймали меня по мобильному в машине. Я как раз ехал от Форда. Его жена рано утром родила пятого. Надо, чтобы кто-то посоветовал Биллу завязать это дело узлом, иначе скоро у него их будет пятнадцать. – Он криво усмехнулся. – Забудьте, что я сказал. Это совсем не профессионально. Итак, юный мастер Грант, полагаю, что сегодня утром вы поцарапали себе горло. Разве мама не говорила вам, что нельзя совать в рот всякую дрянь? – Доктор раскрыл свой саквояж и извлек оттуда фонарик и шпатель.
– О чем только ты думала, Джосс, оставив в кроватке такие мелкие игрушки? – спросил Люк, остановил коня и шагнул в сторону, чтобы доктор мог подойти к мальчику.
Джосс тяжело вздохнула.
– Я не давала ему эти игрушки. Я же не полная идиотка!
– Тогда кто? Это были не Лин и не я.
– Я спросила Тома, кто дал ему игрушки. – Джосс налила себе чай. Отвернувшись от всех, она некоторое время смотрела в окно на задний двор. Дверь гаража была открыта и оттуда в рассветный сумрак сочился свет.
– И что ответил Том, а? – У Саймона был совершенно непроницаемый вид, пока он осматривал горло ребенка.
Том вытолкнул языком шпатель.
– Джорджи дал Тому игрушки, – сказал мальчик, полный желания помочь взрослым.
– Джорджи? – Саймон выключил фонарик. – А кто этот Джорджи?
Наступило молчание.
– Джорджи не существует. – Люк произнес эти слова так, словно изрек непререкаемую истину.
– Понятно, – Саймон вернулся к столу и взял чашку с кофе. – Воображаемый друг.
– Нет, – резко возразила Джосс не оборачиваясь, – не воображаемый. Если бы он был воображаемым, то как мог бы он дать Тому игрушки?
– Правильно. – Саймон взглянул на Люка, который лишь пожал плечами. – Люк, вы не могли бы? – Саймон движением головы показал Люку на дверь и подождал, пока тот вышел во двор. Потом доктор встал и подошел к Тому, сидевшему верхом на деревянном коне.
– Почему бы мне не качнуть тебя, старина? С ним нет проблем, Джосс. Он всего лишь немного напуган. Небольшой местный кровоподтек и ничего больше. Так, – сказал он, заметив, как напряглись ее плечи. – Скажите-ка, как вы себя чувствуете?
– У меня все нормально. – Голос ее выдал напряжение.
– Действительно хорошо? – Доктор продолжал слегка раскачивать коня, толкая его в украшенную яблоками серую спину.
Джосс обернулась.
– Что вам говорил Люк?
– Он обеспокоен. Считает, что вы взвалили на себя непосильную ношу.
– Думает, что я перешла через край?
– Разве это не так?
Он ожидал, что она ухватится за его вопрос, но вместо этого Джосс отошла от коня, села и поставила на стол чашку.
– Думаю, что я начинаю догадываться.
– Так. Кто этот Джорджи?
– Мой брат.
– Ваш брат? – Саймон искренне удивился. – Я не знал, что у вас есть брат.
– Его нет. – Она посмотрела в глаза доктору. – Он умер в тысяча девятьсот шестьдесят втором году, за два года до моего рождения.
– Ах так. – Ритм раскачивания коня почти не изменился, когда врач заметил, как напрягся Том. Отпустив одну руку, которая до этого, как тисками, сжимала уздечку, он нервно сунул пальчик в рот. Саймон нахмурился. – Где Лин?
Джосс пожала плечами.
– Наверное, подслушивает за дверью.
– Э, Джосс, зачем же так? – Он подошел к двери и распахнул ее настежь. В холле никого не было. – Хорошо бы, чтобы Лин накормила Тома завтраком, иначе он от голода превратится в маленького лягушонка, а потом я хотел бы немного поговорить с вами. Лин! – неожиданно громким голосом позвал он.
Лин была неподалеку, и вскоре по плитам пола простучали каблуки ее туфель.
– Итак, расскажите мне, что происходит, – попросил Саймон, когда они с Джосс прошли в ее кабинет. Саймон встал у камина, растопленного Лин.
Дрова весело потрескивали, наполняя комнату приятным запахом.
– Что вам говорил Люк?
– Он думает, что вы страдаете послеродовой депрессией.
– Вы тоже так думаете?
– Это маловероятно. Может быть, вы устали, может быть, вы немного подавлены. Покажите мне современную мать, которая легко переносит роды и уход за новорожденным. Однако ничего серьезного у вас нет. Как вы спите последние дни?
– Нормально.
Это была неправда, и оба понимали это.
– Вы все еще кормите грудью?
Она кивнула.
– Осталось только одно кормление в сутки.
– Я взгляну на этого молодого человека, уж коли я здесь.
– Саймон, – Джосс беспокойно мерила шагами кабинет, – я не придумала Джорджи. Вы же сами слышали, что Том тоже его видел.
– Слышал. Так расскажите мне об этом.
– Если бы Джорджи видела только одна я, то на меня, видимо, надо было надеть смирительную рубашку. Но это не так. – Она покачала головой. – Другие люди тоже видели их.