Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Клетка - Кензо Китаката 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Клетка - Кензо Китаката

453
0
Читать книгу Клетка - Кензо Китаката полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 74 75 76 ... 78
Перейти на страницу:

— А как же я тогда буду сходить с парома?

— Мы вдвоём постараемся отвлечь Старого Пса, как раз перед тем, как судно войдёт в порт.

— А что если ничего не выйдет?

— Значит, вам просто придётся от этого отказаться, — ответил Хиракава.

Такино подумал с минуту. Да, это опасная игра. Но если он откажется, то придётся искать новый маршрут. Безнадёжно. Если и есть какой-то шанс на успех, то он им воспользуется. Он принял решение, и ему стало по-настоящему легко.

— Но ведь вас всего лишь двое. Что вы собираетесь делать? — спросил он.

— Парочка стариков, два рваных башмака. Конечно, мы не так уж много можем, но пойдём до конца. А вам необходимо как можно быстрее добраться из Мисаки до Куси. Во что бы то ни стало. Они нашли вашу машину, поэтому они теперь определённо уверены в том, кого они сейчас ищут.

— Я постараюсь.

— Мы с нетерпением ожидаем завершения дела. Приятно наступить на хвост Старому Псу.

— Почему старик так упорно помогает мне?

— Кто знает? Я не спрашивал, и даже не хочу спрашивать. В любом случае, он настроен очень серьёзно.

Такино повесил трубку и пошёл по направлению к берегу. Акеми сидела на песке, обхватив руками колени, и смотрела на море.

— Мы садимся на паром, который отходит в три тридцать.

— Отлично. Это хорошая новость, правда?

— Хотя это и большой риск. Ты уверена, что хочешь ехать со мной?

— Что ты хочешь этим сказать?

Ветер трепал волосы Акеми. Стоял погожий денёк, но ветер, дувший с моря, холодил кожу.

— Сейчас копы не знают о тебе. Нет никакой причины, по которой они могли бы тебя задержать. Ты можешь спокойно ехать, куда угодно.

Акеми подняла голову и посмотрела на Такино. У неё были доверчивый взгляд, как у ребёнка. Он явно сказал что-то такое, что не должен был говорить. Такино взял в рот сигарету и стал прикуривать её, закрывая зажигалку от ветра.

— Хорошо, едем вместе, — произнёс он.

Такино выдохнул облачко дыма и посмотрел, как ветер уносит его прочь.

— Мы прямо сейчас идём садиться на паром?

— У нас ещё есть время. Давай немного подождём здесь.

Такино сел рядом с ней, и Акеми склонила голову к нему на плечо. Они оба молчали.

Ветер поднял горсть песка и бросил им в лицо.


Мурасава не выглядел счастливым.

Хотя он не сказал ни слова поперёк, он явно считал, что Такино прячется где-то в Токио. Но в только что поступившей информации сообщалось, что сегодня в час дня кто-то приходил повидаться с боссом «Таро-мару». Описание не оставляло ни тени сомнения: это был Хиракава. А если Хиракава находится здесь, то они могут быть уверены, что Такино где-то неподалёку. А Такаги не отходил от порта в Мисаки, где стояли паромы. Хиракава пока не выходил из офиса «Таро-мару».

Полиция официально объявила, что Такино с большой вероятностью подозревается в убийстве Овады. Пятна крови и следы пороховых газов на той самой одежде, что нашли в его машине, были достаточно вескими уликами. Полиция взяла под защиту Юки, хотя банда «Марува» находилась сейчас в состоянии такого хаоса, что вряд ли могла бы причинить женщине какой-то вред, даже если бы о ней и вспомнили.

Полиция Яватагамы изменила статус дела с поисков того, кто содействовал преступнику, на розыск человека, подозреваемого в убийстве. Пришло также сообщение о том, что пистолет, скорее всего, всё ещё находится у Такино.

Но в Мисаки, находившемся всего лишь в часе езды на машине от Яватагамы, всё было тихо и спокойно. Такаги сидел в выделенной ему машине и ждал; рядом с ним стояли два полицейских автомобиля. Этим и ограничивалось всё полицейское усиление.

На двухчасовом пароме Такино не приехал.

— Вы не думаете, что нам лучше было бы вернуться в Яватагаму? Мы сидим здесь уже почти два часа, — сказал Мурасава. Он даже не побеспокоился о том, чтобы скрыть своё нетерпение и скуку.

Такаги ничего не ответил ему. Последний паром должен прийти в четыре тридцать.

Ожидавшие транспортные средства начали скрываться в утробе судна: пара огромных грузовых машин, полдюжины грузовичков поменьше, несколько обычных легковых автомобилей. Паром должен отправиться в Саганосеки в три часа дня.

Такаги задумался, а не нужно ли ему было забросить свои сети подальше: до Саганосеки. Хотя теперь уже слишком поздно сожалеть об этом. Если двинуться туда прямо сейчас, то Такино может запросто проскользнуть в образовавшуюся дыру.

Только поговорив со стариком из «Таро-мару», он почему-то подумал о Саганосеки. Ничего такого — просто интуиция.

Такаги часто строил свои действия именно на интуиции, а не на чём-то другом. К тому же Яватагама практически полностью закрыта, и нет особой необходимости в его присутствии здесь. Но он не хотел класть интуицию в основу своих планов, чтобы потом не сожалеть об этом.

Ему хотелось бы сузить район поисков до возможно меньшей территории. Таким образом он смог бы быстро арестовать преступника.

— А, кстати, почему вы так уверены, что он приедет на пароме? — спросил Мурасава.

— Большая часть команды «Таро-мару» из Мисаки, ты помнишь? Это значит, что моряки, которым доверяет старик, скорее всего, тоже отсюда. И если он что-то задумал, то опять же воспользуется помощью человека из этих мест. Что скажешь?

— По словам работников профсоюза, половина экипажа родом из Яватагамы. Мисаки идёт вторым. А остальные люди из дюжины деревушек, разбросанных вдоль побережья. Соно, Куси, Футанацу и другие.

— Но это единственное из всех мест, которое имеет прямое сообщение с внешним миром.

Мурасава погрузился в молчание. Он уже досыта нахлебался этой ситуацией, а до прихода следующего парома оставалось ещё два с половиной часа. Такаги достал «Голуаз». Он щёлкал зажигалкой, но она не работала. Он бросил её и воспользовался прикуривателем в машине.

Но получилось так, что два с половиной часа ждать не пришлось. Вдруг ожила рация и, затрещав, сообщила, что Хиракава и старик выходят вместе из офиса «Таро-мару».

— Куда? Прогуляться? В такое время? — с удивлением произнёс Мурасава.

Сейчас два пожилых человека шли вместе по пирсу, и на их лицах блуждала ухмылка. Новая порция информации поступила через пару минут. Они шли мимо помещений складов, мимо здания профсоюза, затем оказались у волнореза, потом миновали нефтяные танкеры.

— Быстроходный катер! — взволнованно прокричал голос по рации.

Каким-то образом им удалось оторваться от тех, кто за ними следил и прыгнуть в катер. А полицейские не могли найти ни единой лодки, чтобы попытаться их догнать. В эфире гуляла паника, раздавались громкие крики, и царил полный хаос. Такаги взглянул на часы. Ровно три часа.

1 ... 74 75 76 ... 78
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Клетка - Кензо Китаката"