Книга Два маленьких обмана - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я могу предложить компромисс? Подняв бровь, Вивиана повернулась к Куину:
– Si? И какой же?
Куин задумчиво потер подбородок. В его глазах тоже была усталость. Сердце Вивианы рванулось к нему и тут же сжалось в груди. Как она могла забыть о его требованиях, высказанных два дня назад?
Куин поднял кожаный мешок, который оставил у кровати.
– У меня здесь три книги, которые я привез из Лондона. Книги – тихое развлечение, не так ли? Каждый ребенок займется чем-то своим. Тогда, я уверен, Серилия сама захочет поспать.
– Вы очень добры, – сдержанно поблагодарила Вивиана.
Николо вертелся у нее на руках и что-то болтал по-итальянски. Вивиана опустила его на пол, и он сразу же полез на кровать к своим сестрам.
Вивиана подошла к кровати и, поцеловав Фелис в щеку, проговорила:
– Сага, нам еще не время праздновать Рождество. Но уже скоро, обещаю тебе. А пока, я думаю, у лорда Уинвуда найдется кое-что, что займет вас.
– Что это значит «займет»? – спросила Фелис, не спуская глаз с Куина, который запустил руку в свой мешок.
Куин протянул девочке книгу, в которой были почти одни картинки и мало текста.
– Это книга о мифических существах, Фелис, – пояснил Куин. – Морские змеи, единороги и разные забавные вещи. Я нашел ее в Лондоне и подумал, что она может тебе понравиться. Мы назовем это до рождественским или после рождественским подарком.
Фелис раскрыла книгу с удивительными рисунками, и ее глаза оживленно заблестели.
– Grazie, signore, – вежливо поблагодарила она. – Очень красиво.
– Io voglio! – Николо стал отбирать у сестры книгу.
– Николо, не надо! – попыталась остановить его Вивиана.
Куин торопливо протянул мальчику такую же большую, но более красочную книгу.
– Виви, скажите ему, что это книга о собаке. По-моему, в ней есть много интересного. В основном там картинки. К сожалению, те слова, что в ней есть, только на английском.
Николо схватил книгу и раскрыл ее на середине.
Куин посмотрел на Серилию и протянул ей книгу, лежавшую на дне мешка. Это было довольно толстое издание в сафьяновом переплете. Вивиана вытянула шею, пытаясь разглядеть название. «Kinder-und Hausmarchen der Gebruder Grimm». Очень странно!
– Это книга Якоба и Вильгельма Гримм, – объяснил Куин. – Ты знаешь, кто они? – спросил он, обращаясь к Серилии.
Девочка отрицательно покачала головой.
– Они профессора Геттингенского университета. И был еще третий брат, Людвиг, нарисовавший эти забавные рисунки. В книге собраны волшебные сказки, которые, как меня заверили знающие люди, станут классикой. И я подумал, что ты обязательно захочешь иметь эту книгу.
Серилия стала перелистывать страницы, внимательно разглядывая прекрасно выполненные рисунки.
– Красиво, – сказала она. – И немного страшно.
– Ну, надеюсь, не очень, – улыбнулся Куин. – И сказки, конечно, написаны по-немецки. Так что, боюсь, тебе предстоит потрудиться.
Вивиана, смотревшая через плечо Серилии на красивую книгу, заметила:
– Да, Серилия должна начать заниматься немецким весной, когда мы вернемся домой.
Вдруг осознав, что сказала, она бросила на Куина настороженный взгляд.
– Да, я вспомнил, что она это говорила, – тихо проговорил он. – Уверен, Серилия быстро выучит язык.
Куин не смотрел на Вивиану, поскольку был занят тем, что помогал Николо раскрыть не до конца разрезанные страницы.
– Вот теперь ты можешь раскрыть их.
– Мама, посмотри, дракон! – воскликнула Фелис, протягивая свою книгу. – У него рот горит!
– Господи, какое чудовище! – заметила Вивиана.
Она взглянула на Серилию и увидела, что та закрыла книгу волшебных сказок и крепко прижимала ее к груди. Было ясно, что девочка очень довольна прекрасным подарком и что волнение совсем обессилило ее.
– Va bene, дети, – скомандовала Вивиана. – Вы оба уходите. Мисс Хевнер заберет вас в детскую, чтобы Серилия могла немного поспать.
– Но она все спит и спит, – пожаловалась Фелис.
– Не так уж и долго, bella mia.
Вивиана наклонилась и поцеловала Фелис в лоб.
– Послушай, Вивиана, могу я на минутку остаться с Се-рилией наедине? – тихо спросил Куин.
Вивиана замялась, не зная, что ответить. Серилия устала. Но этот момент, Вивиана инстинктивно чувствовала, больше не повторится. Решение уже не зависит от нее одной.
– Конечно, – наконец неохотно кивнула она. – Мы с синьорой Росси пойдем и с удовольствием посмотрим новые книги.
Куин проводил взглядом удалившихся из комнаты детей. Синьора Росси, похоже, не хотела покидать комнату, но Вивиана решительно взяла ее за локоть и выставила за дверь.
Серилия сладко зевнула и потянулась. Куин присел на край кровати и взял руку девочки в свои ладони:
– Я хочу поговорить с тобой, мышка, пока ты не уснула. Серилия с интересом посмотрела на него:
– Об этой книге.
Куин улыбнулся и покачал головой:
– О твоем волшебном кольце. Лицо Серилии погрустнело.
– Мама очень сердится?
– Нет, но она очень беспокоится за тебя. Она хочет, чтобы волшебное кольцо было у тебя, моя дорогая. Она дала его тебе потому, что... потому, что она получила его от твоего отца. Она ведь рассказала тебе об этом?
Серилия удивленно раскрыла глаза:
– Мама рассказала вам?
Куин снова покачал головой и слегка сжал девочке руку.
– Нет, моя дорогая, у нее не было необходимости рассказывать мне об этом. Вот о чем я и хотел поговорить с тобой.
Видишь ли, я и есть твой папа, Серилия. Это кольцо я подарил твоей маме очень давно. Я... я просто хотел, чтобы ты это знала.
– Вы мой папа? – спросила Серилия дрогнувшим от волнения голосом. – На самом деле?
– На самом деле, – подтвердил Куин. – И я этому очень рад.
Глаза Серилии радостно вспыхнули. Она приподнялась на локте и торопливо проговорила:
– Я иногда думала, что вы могли быть моим отцом. Вы сказали, что когда-то давно были другом мамы. С тех пор как мы приехали в Англию, я все думала, кто же он такой – мой отец. Я думала, если буду очень искать его, то обязательно найду.
– Ты хотела увидеть его? – спросил Куин, взяв Серилию за подбородок. – Ну вот, он перед тобой. Собственной персоной. Как говорится, лучше поздно, чем никогда.
Серилия с серьезным видом кивнула: