Книга Где оживают грёзы - Джанелла Анджелес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вздох. Резкий, но ожидаемый ответ:
– Не спрашивайте.
– Серьезно?
– Мы же договаривались.
– Да, но…
– Взгляните на эту ситуацию с другой стороны: вы бы стали отвечать, если бы я задал вам такой же вопрос?
Он знал, что она скажет. Точнее, не скажет.
– Ладно. Не будем о семье. Эта тема явно неприятна нам обоим.
Демарко вздохнул с заметным облегчением. Какой раздражающий звук. Впервые за все время ей хотелось заглянуть за захлопнутую им дверь, узнать, как далеко ей позволят зайти.
Это желание бесило ее, словно зуд.
Почему ей так хотелось узнать больше?
Сделав вид, что ей все равно, Каллия поплотнее запахнула сюртук и повела Демарко вглубь циркового балагана, где уже не оставалось никакой возможности поговорить. И никаких вопросов о мире за пределами Глориана.
31
Невозможно было бесконечно тянуть время. Рано или поздно нужно было начинать репетиции. Остальные уже закрепили за собой помещения, которые находились ближе всего к отелю и месту проведения шоу. Особняк Аласторов, дворец Фраварди, квартал Вьерра. Все уголки города были заняты, кроме одного, который находился дальше всего от особняка Аласторов. Это место, как и большая часть Глориана, по сути, представляло собой руины.
– Поместье Ранца? – Каллия наморщила нос. Они подошли к широкому полуразрушенному зданию из терракотового кирпича, увитому сухой лозой и корнями. Это была тихая окраина. В ее заброшенности чувствовалось некое умиротворение.
– Больше ничего не осталось. – Дэрон почесал затылок. Воротник его рубашки уже был влажным от пота.
– Как насчет цирковых шатров? – предложила Каллия. – Триумфаторы говорили, что не против, если мы воспользуемся…
– В шатры мы не пойдем. – Он не хотел, чтобы на него смотрели другие. – Для тренировок нужно место, где нам никто не помешает.
Эти отговорки казались неубедительными даже ему самому. Очень скоро все вскроется. Дэрон уже чувствовал, как все ускользает из его рук, и не знал, сколько еще остается времени, прежде чем она все поймет.
В глазах Каллии мелькнуло осознание. Он напрягся, готовясь к худшему, но она лишь запрокинула голову и издала смешок.
– Стыдитесь показываться со мной на людях, Демарко?
– Что? – Он моргнул. – Нет конечно.
«Скажи ей», – снова и снова слышалось ему в стуке собственного сердца.
«Скажи ей».
– Хорошо. – С довольным кивком она взлетела по каменным ступенькам к парадной двери, как будто перед ними и впрямь было величественное, роскошное поместье. Казалось, Каллию даже привлекал полуразрушенный вид особняка. А Дэрону нравилось уединение. Ему не терпелось скрыться от пристального внимания Глориана, которое преследовало его во время каждой прогулки с Каллией. Все видели, как они вместе поднимались к себе – и не важно, что их номера находились друг напротив друга. Каллия всегда говорила:
– Бесполезно убеждать в чем-то толпу. Пусть думают что угодно.
Он завидовал ее непробиваемости. За годы, проведенные на сцене, Дэрон разучился тревожиться за свое доброе имя, но тогда речь шла только о нем. Теперь слухи задевали его больнее. Если бы его поставили в пару с кем угодно еще, никто бы не обратил внимания. Слухи не распространялись бы, словно пожар на ветру. Дэрона раздражало, что они постоянно делали Каллию своей мишенью. Что глаза, следившие за ними, видели то, чего не было. Не могло быть.
Каллия толкнула входные двери, и те распахнулись с тяжелым ржавым скрипом. Не оглядываясь, она поспешила вперед.
– Вы не могли бы… Осторожно! – крикнул Дэрон вслед ее удаляющемуся силуэту. Каллия прошла через несколько арок и выскочила в открытый дворик. Этому поместью, как и особняку Аласторов, не помешал бы ремонт, однако оно было по-своему красиво, как увядающая роза: пепельные лепестки, хрупкий, высохший стебель, и все же с первого взгляда ясно, что когда-то это был прекрасный цветок.
Темный силуэт Каллии поймал луч света, когда она вышла в самый центр дворика. Статуи танцоров окружали ее, словно хранители, в обрамлении посеревших от времени арок.
– Посмотрите на эти скульптуры… На фонтан, – произнесла она, окидывая взглядом окружавшее ее великолепие. – Здесь, наверное, купались или разводили рыбу.
– Так вылезайте оттуда скорее. – Дэрон прислонился к одной из колонн, а Каллия продолжила гордо расхаживать по пустому дворику.
– Сейчас-то здесь воды нет. Похоже, уже давно. – Она вышла из кольца статуй и грациозно покружилась. – Отличное место для репетиций, вам не кажется?
Ветер растрепал ее волосы. Смеясь, Каллия остановилась и приняла гордую позу, словно только что объявила начало представления. Ее глаза блестели.
У Дэрона перехватило дыхание.
«Перестань». Его сердце пропустило удар и застучало неоправданно быстро. Казалось, даже течение времени замедлилось.
В небе прогремел гром, будто ответ на молнию ее улыбки. Каллия раскрыла руки к небу, как цветок раскрывает лепестки, и подставила ладони под первые брызги дождя. Сперва они лишь оставляли на сухом каменном полу дворика мелкие крапинки, но вскоре на волосы и платье Каллии посыпались крупные капли.
Когда звуки дождя превратились в громкий хор, Дэрон не выдержал:
– Если только вы не умеете управлять еще и погодой, идите под крышу. Вы промокните.
– По-вашему, я танцую под дождем, надеясь остаться сухой?
Она подняла на него взгляд, смахивая прилипшие к шее кончики волос. Дождь и впрямь ни капельки ее не волновал – по крайней мере, не так сильно, как Дэрона. Видимо, его нахмуренное лицо выражало такое искреннее осуждение, что Каллия все же сдалась и нырнула под крышу.
– Где еще услышишь такой звук? – произнесла она с усмешкой, слегка дрожа.
Дэрон невольно вдохнул ее запах, смешанный с ароматом дождя, когда Каллия взмахнула волосами, перебрасывая их за спину. Ему на щеку упали холодные капли.
– Что?
– Здесь дождь звучит совсем по-другому. – Она лениво пожала плечом, выжимая мокрые кончики волос. – Я знаю, с каким звуком капли шелестят по листьям деревьев, стекают по крыше и по окнам. Других звуков дождя я раньше не слышала.
Дэрон промолчал. Он боялся даже вздохнуть, чтобы не спугнуть это редкое мгновение, когда она открыла ему новую частичку себя. Ему хотелось знать больше, знать все, чем Каллия захочет поделиться. Все, что она сможет ему доверить.
– А теперь он как звучит? – прошептал Дэрон. Ее лицо блестело от капель воды, и у него снова перехватило дыхание, особенно когда она взглянула ему в глаза.
– Теперь, когда я здесь, с вами, – произнесла Каллия с едва заметной улыбкой, – он похож на аплодисменты.
Несмотря на полуразрушенный вид поместья Ранца, Каллия пришла от него в восторг. Его облик производил впечатление теплоты и открытости, которые ощущались даже