Книга Дом на солнечной улице - Можган Газирад
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«О царь времени, это твои сыновья, и я желаю от тебя, чтобы ты освободил меня от убиения ради этих детей. Если ты меня убьешь, эти дети останутся без матери и не найдут женщины, которая хорошо их воспитает!»
Шахрияр прижимает детей к груди и исполняет ее желание. Он говорит в слезах:
«Да благословит Аллах тебя, твоего отца, твою мать, твой корень и твою ветвь. Призываю Аллаха в свидетели, что я освободил тебя от всего, что может тебе повредить».
Я закрываю книгу и кидаю косой взгляд на мальчика. Он смотрит на меня широко открытыми глазами, горя вопросом:
– Мамочка, что спасло Шахразаду от смерти? Истории или дети?
Я глажу его кудрявые черные волосы. Мы вместе читали эти рассказы на протяжении почти четырех лет с того времени, когда он прятал голову под подушкой, услышав об ифрите. Теперь ему достаточно лет, чтобы восхититься красотой человеческого воображения.
– А ты что думаешь, дорогой?
– Истории.
Примечания
1
Здесь и далее цитаты из «Тысяча и одной ночи» в переводе М. Салье. – Примечания переводчика, если не указано иное.
2
Организация моджахедов иранского народа (Моджахедин-е Хальк) была создана в 1965 году студентами Тегеранского университета, недовольными шахским режимом. Выступала за создание в Иране социалистической республики, построение бесклассового общества, лишенного любых форм диктатуры и эксплуатации. – Прим. ред.
3
Народная партия Ирана (Хезб-е Туде-йе Иран; сокращенно Туде́) – марксистско-ленинская партия, действующая в Иране с 1941 года. Является преемницей Иранской коммунистической партии. – Прим. ред.
4
Куда? (перс.).
5
Смерть шаху! Долой шаха! (перс.)
6
Хлеб с сыром (перс.). – Прим. ред.
7
Входи! (перс.)
8
Хорошо, ясно (перс.) – вежливая форма согласия по отношению к старшим по званию, должности, родителям. – Прим. ред.
9
Ей-богу, мы сейчас оглохнем (перс.). – Прим. ред.
10
Тетя (перс.).
11
Выражение буквально переводится как «да не заболят твои руки и пальцы», употребляется, когда хотят выразить благодарность за работу. – Прим. ред.
12
Хватит спорить (перс.). – Прим. ред.
13
Выражение благодарности, которое обычно используется пожилыми людьми, чтобы поблагодарить более молодых, буквально означает «я желаю тебе состариться», то есть прожить долгую жизнь (перс.). – Прим. ред.
14
Еще одно выражение, означающее пожелание долгих лет жизни, здесь также может значить «благослови тебя бог». – Прим. ред.
15
Быть одной тяжело, дочь (перс.). – Прим. ред.
16
Es tut mir leid. – Мне жаль (нем.). – Прим. ред.
17
Поздравляю (перс.).
18
Дословно «пусть меня принесут в жертву ради тебя» или «я умру за тебя». Ее говорят по-настоящему дорогим людям, подчеркивая, насколько они важны для говорящего. – Прим. ред.
19
Вот мои красавицы внучки (перс.).
20
Как твои дела? (перс.)
21
Еще один способ выражения благодарности, буквально значит «да не заболят твои цветочные руки». В Иране популярным комплиментом считается, когда кого-то называют цветком: «хейли голи!» означает «ты прекрасна», но переводится буквально как «ты такой цветочек!» В случае с выражением выше имеется в виду «твои руки так прекрасны, как цветок». – Прим. ред.
22
Слава Богу, ты вернулся (перс.).
23
Во имя Господа мучеников и говорящих правду. – Прим. ред.
24
Мой ребенок в больнице (перс.).
25
Где же ты был, свет очей моих? (перс.)
26
Слава богу, ты вернулся. (перс.).
27
Доктор, мой ребенок будет в порядке? (перс.)
28
Добро пожаловать, свет глаз моих (перс.).
29
Семена айвы (перс.). – Прим. ред.
30
Бога ради, прекратите! (перс.)
31
Молодец, браво (перс.).
32
Добро пожаловать (перс.).
33
Твое лицо снова сияет, дочка (перс.).