Книга Невеста графа - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вас понимаю. А где наши гости?
— Они собираются в путь, миледи. Я слышала, что они распорядились запрягать лошадей и подавать экипажи. Может быть, Пенни увязалась за отцом, который отправился на конюшню?
— Хотелось бы надеяться на это, — пробормотала Абигайль, стараясь не выдать своего волнения. — Не могли бы вы вывести детей в сад на прогулку? А я пока поищу девочку.
Дети с шумом высыпали на лужайку, и няня отправилась за ними.
Оставшись одна, Абигайль достала из кармана клочок бумаги и еще раз перечитала записку. На этот раз ей показалось, что слова «а не то пожалеешь» имеют зловещий смысл.
Впрочем, возможно, она зря беспокоилась и делала из мухи слона… Собравшись с духом, Абигайль отправилась на поиски мужа.
Не застав Фица в конюшне, Абигайль направилась по тропинке, ведущей к реке. Поднявшись на холм, она увидела его внизу, у самой кромки воды.
Было необычно тепло, и Фиц, сняв сюртук и жилет, повесил их на куст. Стоя на берегу, он неотрывно смотрел на текущую мимо реку.
Это была Темза, в которой, как недавно полагали его друзья и недруги, граф погиб. Молва утверждала, что он выстрелил в себя из пистолета брата и упал в воду.
У Абигайль сжалось сердце. Подхватив юбки, она побежала вниз по холму к мужу.
Фиц удивился, увидев ее. Взгляд Абигайль был исполнен решимости. Она больше не хотела, чтобы кто-то определял ее судьбу. Абигайль твердо знала, что не сможет жить без Фица, и поэтому ей было наплевать на те обещания, которые он дал адвокатам.
Абигайль набросилась на мужа, тот от неожиданности покачнулся и упал в кусты. Задыхаясь, она принялась колотить его кулачками по груди и плечам.
— Больше не делай так, слышишь? Никогда! Никогда! — кричала она. — Если бы я хотела одна воспитывать детей, то вышла бы замуж за больного старика, который умер бы через пару лет. Но я хотела быть с тобой! С тобой, невыносимое, эгоистичное, тщеславное существо!
Плечи Фица сотрясались от смеха. Он перехватил запястья жены, чтобы она не наставила ему синяков. Как только появилась Абигайль, грустные мысли отступили и сердце наполнилось радостью. Он обнял жену. Почувствовав прикосновения влажных губ Фица к своей шее, Абигайль перестала бушевать и расплакалась.
По лицу храброго маленького генерала в юбке неудержимым потоком текли слезы. Фиц выбрался из кустов, сел на землю и посадил жену себе на колени. Он был глубоко тронут, но старался ни о чем не расспрашивать ее сейчас. В таком состоянии Абигайль вряд ли могла бы произнести что-нибудь членораздельное или внятно объяснить суть происходящего с ней.
Надо было дать ей время успокоиться.
Фиц пришел на берег реки, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию и принять взвешенное решение. Однако Абигайль сделала это вместо него. Теперь уже у графа не было выбора, он не мог оставить жену. Уехать в Америку и начать новую жизнь следовало только вместе с ней и детьми. Но согласится ли Абигайль покинуть Англию?
Возможно, Фицу придется переодеться батраком и снова тайно поселиться на ферме жены в домике садовника.
Абигайль сквозь рыдания пыталась что-то рассказать ему, но он ничего не понимал в ее путаных объяснениях.
Наконец он разобрал несколько слов.
— Записка? Какая записка?
— Глупая… — ответила Абигайль и стала рыться в кармане, куда сунула бумажку. — Кроме того, Пенни пропала. Но главное, я не хочу жить без тебя! Не надо отсылать меня на ферму! Если ты будешь настаивать на моем отъезде, я тайно поселюсь у тебя на чердаке.
Волна радостного облегчения захлестнула душу Фица. Абигайль не хотела уезжать от него! Но откуда она узнала о его решении расстаться ради блага детей?
— Кто тебе рассказал о моем разговоре с адвокатами?
— Я все слушала своими ушами. Подойдя к двери, за которой вы обсуждали ситуацию с детьми, я невольно остановилась. — Абигайль запнулась. — Знаешь, честно говоря, я хотела помочь тебе отстоять наши права. Но то, что я услышала, поразило меня до глубины души. Могу сказать только одно: если ты собираешься броситься в реку и оставить меня одну с пятью детьми, то я готова подтолкнуть тебя!
Фиц молча взял у нее из рук записку, которую она наконец достала из кармана.
Он быстро пробежал глазами корявые строчки.
«Верни маево рысака а не то пожалеешь. Аставь дакументы у фунтана».
Что за черт? От слов «а не то пожалеешь» у Фица мурашки пробежали по спине.
— Не понимаю, почему этот негодяй называет груду развалин фонтаном… Он уже не в первый раз назначает мне встречу в этом месте, — пробормотал Фиц. — Ты сказала, что Пенни пропала?
— Боюсь, что она взобралась на крышу. Хотя… мне показалось, что я видела ее в саду. Но потом послышался цокот копыт, и я поняла, что обозналась. О Боже… нет, я не верю, что этот негодяй мог похитить малышку!
Фиц напрягся, но потом взял себя в руки. Он не хотел пугать Абигайль.
— Давай вернемся в дом. Если Пенни там еще не появилась, значит, нужно немедленно начать ее поиски.
Они зашагали к дому.
— Так что же все-таки означают все эти записки? — спросила Абигайль.
— Если б я знал…
Абигайль больше ничего не смогла добиться от него.
Дети с няней все еще играли в саду, но Пенни с ними не было. Поймав на себе взгляд госпожи, няня со встревоженным видом покачала головой.
— Отведите детей в дом, — распорядилась Абигайль, не слушая протесты малышей.
Фиц вместе с женой направился в кабинет, где собралась мужская половина гостей. Все уже были готовы к отъезду и лениво потягивали бренди.
Он протянул записку друзьям.
— Кто-нибудь из вас понимает, о чем здесь идет речь?
— Рысак? Может быть, имеется в виду ваш чистокровный жеребец? — предположил Квентин.
Монтегю, прочитав записку, молча передал ее Атертону и потянулся к оружию, висевшему на стене.
— Фиц выиграл лошадь честно, — заявил Ник. — Это было на моих глазах.
— Да, это произошло на бегах в Челтнеме, — поддержал его Монтегю. — Возможно, нашего приятеля преследует бывший владелец рысака, нежелающий расставаться с ним.
— Но человек, у которого я его выиграл, не был похож на грубого полуграмотного злодея, готового преследовать меня до конца жизни, — возразил Фиц. — Кстати, негодяй, который забрасывал меня камнями, ростом с подростка.
Монтегю встрепенулся.
— Ты же знаком с Миком, который занимался выездкой жеребца. Он жокей, то есть человек невысокий, — сказал он.
— Если он преступник, то дорого заплатит за все, — с угрозой в голосе проговорил Фиц, вставая.