Книга Где моя сестра? - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что случилось? – спросила она.
– Я не уверен, мисс… Оставайтесь в купе. Как только ситуация прояснится, вам сообщат по громкой связи.
Он быстро зашагал дальше и вскоре скрылся из виду.
Пайн услышала шорох открывающихся внешних дверей вагона; через несколько мгновений свет в поезде дважды мигнул и погас, и все погрузилось в темноту.
В соседних купе кричали люди.
Этли достала из сумки фонарик, сказала Блюм, чтобы та оставалась на месте, а сама выскользнула в коридор.
И хотя поезда иногда на что-то налетают, Пайн совсем не нравилась возникшая ситуация. Она не верила в совпадения.
Пайн медленно двинулась по коридору, изредка направляя луч фонарика вперед и в окно, пытаясь что-то разглядеть в канзасской ночи. Однако она ничего не видела, и никто не делал объявлений по громкой связи. Свет не загорался, поезд продолжал стоять на месте.
В остальном все шло хорошо.
Пайн напряглась, когда услышала новый звук.
Плакал ребенок.
Поезд внезапно дернулся, тут же снова остановился, и Этли с трудом устояла на ногах.
Снова послышались крики.
Пайн побежала в ту сторону, откуда они доносились. Как только оказалась рядом, нажала на кнопку открывания двери. Та с шипением открылась, и Пайн перешла в следующий спальный вагон.
Она посветила фонариком вдоль коридора, но сначала ничего не увидела.
А затем луч поймал маленькую фигурку.
Это была девочка лет шести, застывшая посреди прохода и сжимавшая в руках потрепанную куклу.
Девочка выглядела напуганной и негромко плакала.
Пайн убрала пистолет, отвела луч фонарика от лица малышки и поспешила к ней.
– Ты в порядке? – спросила она, опускаясь на колени рядом с девочкой. – Где твои родители?
Девочка покачала головой, всхлипнула и вытерла нос куклой.
– Я не знаю, – сказала она и снова всхлипнула. – Мама пошла в туалет. А… потом стало совсем темно. Я стала искать мамочку. Но… я не знаю, где она.
– Ладно, мы ее найдем. Как тебя зовут?
– Дебби.
– Хорошо, Дебби. Мы обязательно отыщем твою маму. Ты знаешь, в какую сторону она пошла?
Дебби огляделась.
– Я не знаю. Здесь так темно… – Она снова заплакала.
Этли взяла ее за руку.
– Так, я пришла оттуда, и никого по пути не встретила. Значит, твоя мама направилась в противоположную сторону. Пойдем посмотрим.
Они прошли по коридору до самого конца, где находился туалет.
– Как зовут твою маму?
– Нэнси.
Пайн постучала в дверь.
– Нэнси? Вы здесь? Ваша дочь Дебби со мной.
– Мамочка! Мамочка! – закричала Дебби.
И принялась колотить в дверь.
Пайн открыла ее и заглянула внутрь. Там никого не оказалось.
Она посмотрела на Дебби.
– Ты уверена, что мама пошла в туалет?
Девочка кивнула.
– Так она сказала. В нашей комнате его нет. Она велела мне ждать ее в купе. А потом стало темно.
– Давай поищем еще, Дебби; я уверена, твоя мама где-то рядом.
Они прошли в следующий вагон, где встретили две пожилые пары, ощупью пробиравшиеся в темноте.
– Вы знаете, что случилось? – спросил мужчина, сжимавший руку женщины – Пайн решила, что это его жена.
– Возможно, поезд натолкнулся на что-то, – ответила Этли. – Вы не видели здесь молодую женщину? У меня ее дочь. Они потеряли друг друга.
– О, бедняжка, – сочувственно заговорила одна из женщин. – Но мы никого не видели. Мы сами только что вышли из купе.
– Я слышал, как кто-то совсем недавно прошел мимо, – вмешался другой мужчина. – Но не видел, кто.
– Спасибо, – сказала Пайн. – Вам лучше вернуться в купе. Здесь вы можете упасть и получить травму.
Она и Дебби перешли в следующий вагон, и Этли начала беспокоиться. А что, если мать девочки ушла в другую сторону? Что, если она вернется и не найдет дочь? Женщина может запаниковать.
Затем у нее за спиной послышался какой-то шум. Пайн резко обернулась, положив руку на кобуру, но почти сразу расслабилась, когда из темноты выступила Блюм.
И тут же напряглась снова, когда поняла, что Кэрол не одна.
Кто-то находился у нее за спиной. Невысокий мужчина, потому что Блюм почти полностью закрывала его от Пайн.
В следующее мгновение он отступил немного в сторону.
Сон Нам Чон держал Блюм за шею.
И сжал руку, когда увидел, что Этли потянулась к пистолету.
– Это будет очень неразумно. Подумайте о вашей подруге.
– Я сожалею, агент Пайн, – сказала Блюм. – Он напал на меня неожиданно.
– Что… такое? – спросила Дебби. – Кто этот мужчина?
– Один мой знакомый, Дебби, – ответила Этли.
– Он… делает ей больно?
Чон засунул руку в карман и вытащил пистолет.
Дебби закричала и отпрянула назад. Пайн шагнула вперед, закрыв собой девочку.
– Она ищет маму, – сказала она. – И не имеет никакого отношения к происходящему. Мы пойдем с вами. Но она должна остаться здесь.
Однако Чон и не думал соглашаться.
– Она всего лишь ребенок, – добавила Этли. – И ничего не может вам сделать.
Чон оглядел Пайн с головы до ног и коротко кивнул.
Пайн повернулась и посмотрела на Дебби.
– Ладно, я думаю, твоя мама в соседнем вагоне. Но я хочу, чтобы ты оставалась здесь до тех пор, пока она не придет за тобой, или один из проводников. Он будет в форме. Ты знаешь, как они выглядят, верно?
Дебби посмотрела на Пайн снизу вверх и кивнула.
– Ты… ты меня оставишь? – спросила она, схватив Этли за руку.
– Совсем ненадолго. Мы должны сходить кое-куда с этим мужчиной.
– Он плохой?
– Дебби, я просто хочу, чтобы ты оставалась здесь, хорошо? Ты ведь храбрая девочка и сделаешь это для меня?
Наконец Дебби кивнула, но в ее глазах стояли слезы.
Пайн посмотрела на куклу у нее в руках.
– Как зовут твою куклу?
– Гермиона.
– Как подругу Гарри Поттера?
Дебби снова кивнула.
Пайн присела перед ней на корточки и обняла.
– Я вернусь, чтобы проверить, как у тебя дела, – сказала она.
– Обещаешь? – спросила Дебби.