Книга Властью Песочных Часов - Пирс Энтони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, что вы! — с энтузиазмом солгал Нортон. — Просто Жимчик напоминает мне, что на Земле случится великая катастрофа, если я немедленно не вернусь.
Эксельсия внезапно смягчилась:
— Сэр Нортон, простите меня, дурочку. Это все мой вздорный характер. Я не должна была так срываться. Если дома вас ждут серьезные дела — мне ничего не остается, кроме как скрепить сердечко и терпеливо ждать вашего возвращения.
Едва ли я сюда вернусь, подумал Нортон. Если мне удастся сорвать планы Сатаны, он вряд ли возымеет желание организовать мне новое увеселительное путешествие в Туманность Волшебного Фонаря!
Решительно отмахнувшись от этой печальной мысли, Нортон сказал:
— Спасибо за понимание, Эксельсия. Всей душой хочу остаться с вами, но
— увы и ах! — не могу манкировать должностными обязанностями… До свидания.
Он сосредоточился на желании вернуться домой.
Но ничего не случилось.
Он стоял все на той же зеленой планете.
Эксельсия с любопытством наблюдала за ним. Очевидно, его попытка выглядела со стороны довольно комично.
— Не иначе как обратной дороги найти не можете? — не без яда в голосе спросила капризная красавица.
До Нортона наконец дошло, что сюда он прибыл не по своей воле, хоть и не против своего желания.
Значит, и для возвращения необходима чужая воля.
— Похоже, вы правы, — удрученно сказал Нортон и покраснел. — Я вроде как заблудился…
За его спиной что-то щелкнуло. Это распахнулся люк стоящего неподалеку бемовского космолета, о присутствии которого Нортону до сих пор было некогда вспоминать.
Из люка показался мужчина. Ба! Да это же Бат Дарстен!
Знакомый голос произнес, смакуя каждое слово:
— Как приятно выбраться на свет Божий и сразу же увидеть классную фемину!
Вслед за пилотом из корабля вывалился бемчик — тот самый, которого Дарстен сперва осиротил, а потом усыновил. Бемчик немного подрос, но сохранял милый вид, присущий детенышам даже самых страшных монстров.
Впрочем, оказавшись на земле, бемчик почти сразу же принял вид робоцикла — робота-мотоцикла. Дарстен оседлал робоцикл и покатил в сторону Нортона, Эксельсии и Аликорна.
Единорог настороженно захлопал крыльями, а Эксельсия выхватила нож.
— Успокойтесь, — поспешно сказал Нортон, — это мои друзья. Знакомьтесь. Бат Дарстен, бесстрашный пилот, космический рыцарь без страха и упрека. И маленький бем, которого он усыновил. Бат, разреши тебе представить Эксельсию и Аликорна.
Дарстен спрыгнул с робоцикла и галантно поклонился в сторону Эксельсии:
— Мамзель! Мое почтение! — Затем он повернулся к Нортону и солидно поправил его: — Не усыновил, а «удочерил». Найденыш женского пола. Это не бем, а Бема. Она прелесть, не правда ли?
Как раз в этот момент Бема приобрела свой естественный вид: что-то вроде полуприкрытого темным панцирем продолговатого пузыря со щупальцами и с огромными глазами насекомого на коротких ножках.
Аликорн при виде небывалого существа фыркнул и попятился. Эксельсия взвизгнула от страха.
Нортон поспешил вмешаться:
— Не пугайтесь. Бема хорошая. Хотя и выглядит несколько необычно. Они с Дарстеном — безобидные герои «космической оперы».
Тут он осекся. За обилием впечатлений он только сейчас осознал всю несообразность присутствия Дарстена и Бемы в Туманности Волшебного Фонаря.
— Погодите, здесь какое-то недоразумение! — воскликнул Нортон. — Ведь мы находимся внутри фэнтези! А вы — герои «космической оперы»!
— Фэнтези-шмэнтези! — проворчал Дарстен. — Нас засосало в искривленное пространство и швырнуло черт знает куда. Вот мы и приземлились на первой попавшейся зеленой планете. Надо починить корабль. Что касается моей Бемы… Конечно, она немного похожа на тухлое яйцо, которое упало на асфальт с третьего этажа. Но это не мешает ей быть вполне симпатичным существом. Вообще, бемы, оказывается, не такие уж и плохие, если узнаешь их поближе. Ты к ним по-доброму — и они к тебе по-доброму. Словом, чем нам не жилось внутри одной галактики!.. Но ты-то что тут делаешь, артист? Ни с того ни с сего исчез из корабля… Я решил, что это гений телепортнул тебя куда подальше.
— Ты почти угадал, — согласился Нортон, не желая вдаваться в объяснения. — А теперь я… ну, словом, теперь меня телепортировали сюда. Тебя, Бат, занесло в мир, где действует магия — точно так же, как и у меня на родной Земле. У нас с Эксельсией было совместное приключение…
Дарстен окинул красавицу с головы до ног жадным взглядом и присвистнул:
— Да-а, артист, я бы сам не отказался поиметь такое приключение — и не один раз.
— Чтоб у тебя язык отсох, кретин неотесанный! — сердито отозвалась Эксельсия.
— Послушай, ты, потаскуха гологрудая… — не остался в долгу Дарстен.
— Эй-эй, ребята, потише на поворотах! — вскричал Нортон.
Однако его никто не слушал. Эксельсия, размахивая ножом, наступала на пилота. Тот выхватил бластер и готовился палить. Аликорн в свою очередь атаковал Бему, которая превратилась в огромную точилку для карандашей и норовила оседлать его рог.
— Стоя-а-а-ть! — заорал не своим голосом Нортон, готовый уже прибегнуть к Песочным Часам и заморозить время.
Все замерли.
— Так, — уже спокойней сказал Нортон, — давайте усвоим, что мы из двух разных миров… — Взглянув на пучеглазую Бему, он поправился: — …из трех разных миров. Наши взгляды и понятия очень разнятся. И тем не менее давайте проявлять терпимость и жить дружно.
Эксельсия грациозно передернула плечиками.
— Вам, сэр Нортон, я ни в чем не могу отказать, — ответствовала она. — Если необходимо, я буду безропотно сносить присутствие этого межзвездного дебила.
Пилот осклабился:
— Я не против этой грубиянки. Только пусть сиськи поменьше вываливает, а то я зверею…
— Хорошо, договорились. И оба следите за речью — чтоб больше никакого трам-тара-рама! Объясните Беме и Аликорну, что у нас пакт о ненападении.
— Бемочка, — обратилась Эксельсия к пучеглазой малышке, — мы с тобой женщины и общий язык найдем. Я искренне сочувствую тебе: это тяжкая судьба
— постоянно общаться с таким кре… с таким неразумным молодым человеком.
— Аликорн, — сказал Дарстен единорогу, сердито поглядывая на Эксельсию,
— если ты научился выносить эту сварливую гади… то есть эту непокладистую девицу, то уж со мной ты как-нибудь да поладишь.
Когда недоразумение наконец было улажено, Нортон обратился к пилоту: