Книга Безрассудная страсть - Лесия Корнуолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эрик? – Томас решил не тратить времени на приветствия.
Суровый крепыш за стойкой указал на закрытую дверь. Желтая полоса, лежавшая под ней, освещала давно не метенный пол.
Томас прошагал к двери, стараясь придать своим движениям максимум уверенности, которой не чувствовал. Он не стал стучать. Король воров ждал его. Вдалеке церковные колокола пробили полночь. Он пришел вовремя.
Задняя комната была превосходно освещена, и Томас в первый момент прищурился. Фонари свисали с грязных потолочных балок, вдоль стен выстроились свечи – словно стражи. По обе стороны двери стояло по бандиту.
Эрик не потрудился встать. Его длинный тонкий нож бы воткнут в стол и подрагивал.
– Герр Меррит? Я ожидал вас вчера.
– Мне потребовалось несколько больше времени. Где Донован?
– Рядом. Вы принесли драгоценности?
– Сначала я должен увидеть Донована.
Эрик дернул головой. Бандиты у двери схватили Томаса и прижали к стене. Пока один держал нож у его горла, второй обыскал карманы и выложил на стол пистолет и драгоценности. Драгоценности он подвинул к Эрику, а пистолет засунул себе за пояс.
Вор самым внимательным образом осмотрел вещи.
– Очень хорошо. Вещицы настоящие. К несчастью, дамы часто носят подделки и копии. Что ж, я впечатлен. – Он улыбнулся. Его ровные крепкие зубы при таком освещении казались желтыми. – Отпустите его.
Бандиты тут же убрали руки и отступили на свои места. Томас поправил галстук и сел на единственный стул в комнате – напротив Эрика.
– Кто же виноват? Воровство заставляет людей нервничать, особенно женщин.
Эрик выглядел довольным и, казалось, совсем не беспокоился.
– Поэтому у вас, герр Меррит, все получилось. Вы понимаете этих людей. Я вижу богатых ублюдков, которые щеголяют военной добычей, заработанной совсем другими людьми, воевавшими и умиравшими на поле боя. А вы лучше видите, как удобнее взять то, что им не принадлежит. Вы просто обязаны подумать над моим предложением и присоединиться к нам. Вы можете назвать свою цену – в границах разумного, конечно, – особенно если и дальше будете приносить мне такие безделушки. – Он поднял звезду, и бриллианты рассыпали по комнате тысячи цветных световых точек. Эрик засмеялся. – Волшебно.
– Что вы собираетесь с этим сделать? – спросил Томас светским тоном, пока вор продолжал любоваться звездой.
Точки света усыпали его желтую кожу веснушками.
– У меня есть новая форма – парадный мундир британского полковника. К нему очень подойдет эта звезда. В таком образе я стану посещать балы и приемы и наслаждаться аристократической жизнью. Что скажете на это? Мы можем объединиться, вместе очаровывать дам, пить шампанское, собирать призы…
«Испугай, укради, убей…» Томас постарался никак не проявить своего отвращения.
– Я покидаю город. Вместе с Донованом. Кстати, где он?
Эрик с кажущимся безразличием пожал плечами.
– Жаль. Тогда давайте выпьем за окончание успешного сотрудничества. – Он поднял два пальца, приказывая принести два стакана, и один из бандитов направился к двери.
– Думаю, мы и Доновану предложим присоединиться к празднику? – сказал Томас. – Мы заключили сделку. Я свою часть выполнил.
Эрик что-то неразборчиво недовольно проворчал и приказал второму бандиту привести Донована.
Они были одни. У Томаса даже пальцы свело, так хотелось воспользоваться ножом, который Эрик воткнул в стол. Теперь, когда стражи оставили комнату, он мог схватить клинок и перерезать Эрику горло. Но король воров не сводил с гостя внимательных глаз. Казалось, он ожидал, что Томас сделает именно это.
Томас откинулся на спинку стула, вытянул и скрестил ноги – иными словами, расположился со всеми удобствами, словно никуда не спешил. Где, черт возьми, Айвз? Он приготовился. В любой момент дверь могла распахнуться и…
Дверь действительно распахнулась. Эрик вскочил и замер в изумлении. На пороге появился не Стивен Айвз. И не Костов. Томас порадовался, что сидит, иначе у него подкосились бы ноги. В комнату вошла Джулия.
Придя за Томасом к дверям таверны, она услышала вокруг себя тихие шаги и поняла, что в темноте прячется довольно много народу. Дюжина человек, если не больше, наблюдали за таверной.
– Одного человека к двери, капитан, – сказал кто-то по-английски. – Остальные внутрь. Когда…
– Тихо! – раздался строгий, хотя и тихий оклик. – Ждем сигнала.
Джулия напряженно всматривалась в темноту, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь. Солдаты. У нее тревожно забилось сердце. Ловушка. В любой момент они могут ворваться в таверну и арестовать Томаса Меррита. Но кто им приказал?
Стивен обещал, что Томасу не причинят вреда, что он получит отпущение всех грехов. Но Чарльз Стюарт таких обещаний не давал. Эта мысль подстегнула ее. Джулия вышла из тени и направилась к двери таверны.
– Это еще кто? – прозвучал голос из темноты.
Отчаянно покраснев, Джулия сказала:
– Не хочешь развлечься всего за пфенниг, красавчик?
– Иди отсюда, шлюха.
Джулия заставила себя рассмеяться, хотя от страха у нее дрожали колени, и направилась к двери таверны, чувствуя на спине взгляды наблюдателей. Остановит ли их присутствие в таверне женщины? Едва ли. Она стиснула в кармане рукоятку пистолета.
Коренастый «привратник» преградил ей дорогу, и Джулия просительно улыбнулась.
– Разве это место не для всех? Сегодня очень холодная ночь. Могу я зайти и чуть-чуть выпить, чтобы согреться? – Он молча отступил, и Джулия проскользнула внутрь.
Она в панике остановилась, когда на нее уставились отнюдь не дружелюбные лица. Она вымученно улыбнулась и осмотрелась. Томаса нигде не было видно. Джулия сделала шаг, потом еще один, медленно продвигаясь к барной стойке, за которой стояла женщина, взиравшая на нее с откровенной неприязнью.
– Чего тебе? – рявкнула хозяйка по-немецки.
– Шнапсу, – ответила она, обоснованно усомнившись, что в этом заведении держат херес для успокоения нервов утонченных леди или шампанское.
Женщина окинула ее угрюмым взглядом и отошла, чтобы выполнить заказ.
Джулия увидела обшарпанную лестницу, ведущую на второй этаж, и дверь за барной стойкой, под которой лежала полоска света.
Хозяйка вернулась и со стуком поставила перед ней помятую оловянную кружку. Нет стаканов? Джулия кивнула в знак благодарности, сделала глоток, почувствовала, как напиток обжег горло и из глаз покатились слезы.
Из комнаты за баром вышли двое. Один подошел к стойке.
– Шнапс и чистые стаканы, – рыкнул он.
Другой направился к лестнице, которая угрожающе заскрипела под тяжестью его тела.