Книга Грешники и праведники - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как зовут собаку?
Хозяин скосил глаза на Ребуса. Мужик был коренастый, сутулый, чуть ли не горбатый, а его плешь отливала маслянистым блеском.
— Борис, — ответил он наконец, и собака насторожённо подняла уши.
— Надеюсь, верёвка прочная?
— Надейтесь-надейтесь. — Человек осклабился, обнажив щербатый ряд зубов. — Так это вы тот коп, что звонил сюда?
— Сержант Ребус. Не запомнил вашего имени.
— Эдди Дьюк. Я сказал Рису, что вы хотите с ним поговорить, и, знаете, он смотался раньше времени.
— Так его нет?
— Ага.
Ребус сделал вид, что расстроен, потом показал на пресс, стоявший в пятидесяти ярдах от него.
— А там, значит, его близнец работает? — спросил он. — Дело в том, что я знаю Риса в лицо.
Хозяин помрачнел. Потом засунул два пальца в рот и свистнул. Рис Бэрстоу оторвался от работы и увидел, что хозяин машет ему.
— Вы очень любезны, — сказал Ребус хозяину. — Будьте уверены, я этого не забуду.
Затем он двинулся к Бэрстоу, который пошёл ему навстречу. Бэрстоу стащил рабочие перчатки и шевельнул губой в знак приветствия.
— Помнишь меня? — спросил Ребус.
— «Фольксваген-гольф» у Керклистона? Машинка та здесь. — Бэрстоу кивнул в сторону куба смятого металла высотой в метр. На нём стояла другая машина.
— Ты, я смотрю, без дела не сидишь, — прокомментировал Ребус.
— Не люблю прохлаждаться. — Бэрстоу стоял, расставив ноги чуть не на три фута и отведя назад плечи.
— Волнуешься, Рис? — спросил Ребус.
— Не-а.
— Твоя поза говорит об обратном.
Бэрстоу опустил глаза и попытался снять напряжение — шаркнул ногами, расслабил часть мышц.
— Вы чего хотите? — спросил он.
— Хочу знать, что ты взял из машины.
Бэрстоу уставился на него.
— Ничего, — сказал он наконец.
— Хочешь, дам тебе вторую попытку?
— Я вам уже всё сказал.
— Открыть багажник проще простого. Ключ-то остался в замке зажигания. Но мы появились неожиданно, и впопыхах ты багажник не закрыл. — Ребус на полшага приблизился к Бэрстоу. — Речь уже идёт не о нарушении ПДД, Рис… Ты можешь оказаться замешанным в убийстве. Все, кто что-либо утаивает от нас, рано или поздно за это поплатятся. — Ребус повернул голову к конуре хозяина. Тот не подавал никаких признаков жизни. — Готов поспорить, твоему боссу не понравится, если мы зачастим сюда по твою душу. Тут, наверно, можно нарыть кое-что, если постараться…
Ноздри у Бэрстоу гневно раздулись. Он тяжело дышал, лицо помрачнело.
— Я вам уже всё сказал, — повторил он.
— Ну, сказал так сказал. — Ребус задумчиво кивнул. — Учти, ты не в последний раз видишь здесь полицейского. Далеко не в последний. Пожалуй, пойду предупрежу твоего босса.
Ребус отвернулся и пошёл назад, но тут же услышал шаги за спиной. Бэрстоу окликнул его — «на минутку». Ребус остановился и стал ждать. Бэрстоу обошёл его и встал перед ним.
— Какие могут быть неприятности у человека, который взял что-то из багажника разбитой машины? Да и взял-то ерунду, ну то есть одну вещь, никому не нужную.
Ребус сделал вид, что взвешивает его слова.
— Может, если бы ты мне показал, что это… — протянул он.
Бэрстоу почесал бородку, словно что-то прикидывая про себя.
— Ну ладно, — сказал он, поправляя бейсболку на голове. — Это там.
Он повёл Ребуса за конторку — туда, где были припаркованы несколько автомобилей. Одна — оливкового цвета «лендровер». Бэрстоу открыл заднюю дверцу, вытащил что-то из-под сиденья и протянул Ребусу.
— Монтировка, — сказал Ребус, взял железяку и взвесил её в руке.
— Ломик, почти новый, — уточнил Бэрстоу. — Даже ценник на месте.
Ребус посмотрел на ценник.
— Куплено в «Би-энд-Кью».
— Качество так себе.
— Но ты решил, что сгодится?
Бэрстоу опустил глаза.
— И больше ты ничего не взял?
— Там больше ничего не было.
— И из салона тоже?
— Я вам уже сказал.
— А когда привёз сюда «фольксваген»… ты его раскурочил? Ничего необычного не заметил?
Бэрстоу молча покачал головой.
— Только это? — Ребус вскинул ломик в руке.
— Только это, — подтвердил Рис Бэрстоу. — Но если вам интересно, то, по-моему, раз или два им воспользовались.
— Раз или два… для чего? — задал Ребус вопрос, на который не было ответа.
Элис Белл вставила в скважину ключ и, повернув, открыла дверь квартиры. Прежде чем войти, она прислушалась к тишине внутри. Потом, затаив дыхание, на цыпочках прошла по коридору. Прежде чем вернуться сюда, она пыталась придумать, куда бы ей деться, но так и не придумала. Другого дома у неё не было.
— Ну-ну, — прогнусавил Форбс, когда она вошла в гостиную. — Если глаза меня не обманывают, вавилонская блудница собственной персоной…
Он с каменным лицом сидел на диване вместе с Джессикой, её больная нога лежала у него на коленях. Она сжимала в руках мобильник, словно только что закончила набирать эсэмэску.
— Простите, — сказала Элис и густо покраснела.
— За что? За то, что ты легла под моего папашу? Так это ты перед моей матерью извиняйся.
— Она чуть не порвала меня на части.
— Её можно понять. Господи, Элис!..
— Ты хочешь, чтобы я ушла? — Белл смотрела не на Форбса, а на Джессику. Но ответил ей Маккаски — громким, срывающимся голосом:
— Конечно она хочет, чтобы ты ушла!
— Я сама могу за себя сказать! — осадила его Джессика Трейнор и, поморщившись от боли, сняла ногу с колен Форбса. Потом повернулась лицом к подружке. — Ты видела? — спросила она, поворачивая экран мобильного телефона к Элис. Та шагнула поближе. На экране была страничка из «Фейсбука» — все кому не лень осыпали её проклятиями. — И в «Твиттере» не лучше, — с сочувствием сказала Джессика.
Слёзы навернулись на глаза Элис, она сердито закрыла лицо руками, словно хотела остановить их. Она отступила назад, рухнула на стул, опустила голову. Плечи её подрагивали от рыданий.
— Простите меня, простите. Боже, боже мой…
Маккаски вскочил и принялся расхаживать по комнате.
Джессика не сводила с него глаз, опасаясь, что он бросится на Элис.
— Она и без того превратилась в парию, — сказала ему Джессика. — Вряд ли ты сможешь сделать ей больнее, чем интернет-тролли. — Она подняла телефон повыше, призывая его в свидетели.