Книга Желание неистового графа - Вики Дрейлинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хотелось бы, чтобы нас побыстрее рассчитали. Нам нужно скоро ехать.
– Какая жалость, – сказала женщина. – Не так часто к нам заглядывают такие красавчики, как вы.
Когда она ушла, Лора прищурила глаза.
Белл пожал плечами.
– Я не виноват.
Лора вздохнула и налила чаю себе и леди Аттертон.
– Это, конечно, не самый лучший чай, но и за него спасибо.
Когда она наполнила себе вторую чашку, Белл нахмурился.
– В чем дело? – спросила она.
– Не пейте много, – предупредил он. – На следующем постоялом дворе я бы хотел сменить лошадей, и все.
Леди Аттертон отставила свою чашку в сторону.
– Беллингем, насколько я понимаю, вы, как человек холостой, не привыкли совершать длительные путешествия с дамами, но позвольте напомнить вам о манерах.
У графа покраснели уши.
– Неважно, в какое время мы приедем в гостиницу «Медведь и бык», – сказала леди Аттертон.
Он хотел сказать, что это станет важным, когда по прибытии они узнают, что свободных комнат нет, но оставил это мнение при себе. Обернувшись через плечо, он поднял руку, подавая знак, чтобы принесли счет.
– Прошу меня простить, – произнесла Лора, поднимаясь.
Он встал и нахмурился, думая, нормально ли для женщины так часто посещать заведение. Возможно, из-за его жалоб она испугалась, что он не будет останавливаться, когда ей понадобится.
Белл прочистил горло.
– Пойду проверю лошадей. Пожалуйста, не торопитесь.
Белл не путешествовал с женщинами с детства и не представлял, что опорожнять мочевой пузырь им нужно чаще, чем мужчинам. В связи с этим он заключил, что их мочевые пузыри, вероятно, значительно меньшего размера, раз им так часто требуется «освежаться». Наверно, проблему можно было бы решить, ограничив употребление чая, но пока от этого предложения он воздержался.
Когда дамы вернулись в карету после очередной остановки, Белл подумал, что сочтет себя счастливцем, если они достигнут Торнхилл-парка к Рождеству. Но, увидев в глазах Лоры усталость, он почувствовал себя сукиным сыном за проявление нетерпения.
– У вас утомленный вид.
– Ничего, я приду в себя, – сказала она.
Леди Аттертон села.
– Я настаиваю, чтобы ты прилегла, Лора.
– Нет, я устроюсь в уголке.
Белл убрал ее корзинку и шкатулку с инструментами в отделение под сиденьем, чтобы было больше места, и постучал по крыше.
– Снимите шляпку и положите голову мне на плечо, – предложил он Лоре, когда экипаж тронулся.
Она свернулась рядом с ним калачиком, и он обнял ее рукой.
– Я так устала, – пожаловалась Лора и, закрыв глаза, задремала.
Ее губы приоткрылись, и она поежилась. При взгляде на нее Белл подумал, что она выглядит совершенно измученной.
– Боюсь, как бы она не заболела от волнения, – проговорила леди Аттертон.
При мысли, что Лора может заболеть, у Белла сжалось сердце.
– Мы задержимся в гостинице еще на одну ночь, если ей понадобится, – сказал он.
– Заверьте ее, что все будет хорошо, – произнесла леди Аттертон. – Что с ее сыном ничего не случится.
Белл кивнул.
– Она всегда была такой сильной, – заметила леди Аттертон. – Я рада, что вы оказались у нее в тот день, когда Монтклиф отчитывал ее за привоз Джастина в Лондон.
– Я тоже, – кивнул Белл.
Лора вздрогнула и проснулась.
– Все в порядке? – справился Белл.
– Да, – ответила Лора. – Леди Аттертон спит?
– Да. Вы должны сказать мне, если почувствуете себя плохо.
– Все будет хорошо. Думаю, это сказываются волнения последних дней.
– Предоставьте мне волноваться за вас, – сказал Белл.
– Я так сильно от вас завишу.
– Ничего дурного в том нет.
– Но мне нельзя к этому привыкать, ведь вскоре наши пути разойдутся.
– Вы можете полагаться на меня во время путешествия и в моем имении.
Лора зевнула, прикрыв ладошкой рот.
– Вы вмешались и взяли все на себя. Вероятно, потому что вы по своей природе правитель, как и ваши свирепые предки.
– Я граф и обязан управлять всеми в своем владении.
– А вам никогда не хотелось стать обычным человеком и не приказывать?
– Так было четыре года, – указал он. – Я нанял для этого человека и не собирался возвращаться.
Лора подняла на него глаза.
– А почему вернулись?
– Моего друга Уилла вызвали домой на свадьбу брата. Мы планировали позже снова уехать на континент, но Уилл не смог из-за финансовых проблем. А потом сам женился.
– Он тоже собирался всю жизнь оставаться холостяком? – поинтересовалась Лора.
– Нет, он не собирался жениться, но попал в компрометирующую ситуацию.
– О боже, наверное, им было нелегко.
– Несмотря на обстоятельства, они счастливы и ждут летом рождения ребенка. – Белл помолчал немного и добавил: – И еще один из моих друзей недавно женился.
– Вы их навещаете?
– Нет, пока. Я стараюсь избегать мест, где хозяйка дома считает, что мне нужна жена.
– А вы когда-нибудь представляли себя женатым?
У Белла перехватило дыхание. Он представлял, что значит потерять жену.
Лора приложила ладонь к его щеке.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Зачем вам это знать?
Лора ответила не сразу.
– Плохие воспоминания о прошлом?
– Нет. – Он умолк, потом сказал: – Хорошие.
Она положила голову ему на грудь.
– Я понимаю. После смерти Филиппа его самые простые вещи обихода, такие как помазок или расческа, вызывали у меня больше слез, чем многочисленные письма с выражением соболезнования.
Белл погладил ее по голове и ничего не сказал. Одного признания было более чем достаточно. Он никогда никому ничего не говорил, разве что Уиллу. Лора понимала его, потому что потеряла мужа. Но в его случае присутствовала не только скорбь, но и чувство вины.
После долгой и медленной езды Белл был рад выйти из кареты и поразмять ноги. Навстречу им вышел портье, и Белл щедро одарил его чаевыми, чтобы их побыстрее обслужили. Они прошли в обеденный зал и поужинали жареным цыпленком с картофелем и цветной капустой.
Пока горничная провожала дам наверх, Белл ждал в обеденном зале за кувшином эля. Закончив, поднялся наверх, рассчитывая спокойно проспать до утра.