Книга Правитель - Игорь Негатин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даггри — богиня воздуха
даллинор — серебряная монета, равная пяти мюнтам (3 г)
дрэнор (букв, «живущий под землей, обитающий в недрах») — нечистая сила
дюнк — бродячий монах и врачеватель
ерре — или
иллиер — победитель
Иллис — богиня солнца
камм — вода
лейн, лейан, леян (в зависимости от наречия) — мера длины (ок. 500 м)
Лейрн — бог земли
муффи — чумазый
мюнт — самая мелкая серебряная монета (0,6 г)
наввэл — молодой тюлень
навэр — хвост
найяр — кувшин
норр — мелкий земельный правитель
норре — земля
рагс, раэгс, рэйгс (в зависимости от наречия) — дракон
Раннэл олле — Старые ворота
реске-хэнт — отложенная или растянутая во времени казнь
ретт — светлое местное пиво
ривваэль, риввэл (в зависимости от наречия) — старый тюлень
рийяль — нож
руна-ретт — темное крепкое пиво
руна-фрайн — темный огонь (местное название кофе)
рунг — должник, попавший во временное рабство
рунгнор — должник, привязанный к земле кредитора до погашения долга
рэтскап — пленник, захваченный на войне
рэттуэр — предатель
рюэллеш — кормилица
саргье, саргье, саргэ (в зависимости от наречия) — массаж
свейн — копье
скардэр — сборщики налогов
скьергихарт — справедливость
суарнор — советник короля
тадд-мэрр — отлученный жрец, обладающий тайными знаниями чернокнижник
тэсмер — королевский чиновник, надзирающий за монетным двором
ульд — честный
франне, фрайн, фрайя (в зависимости от наречия) — огонь, пламя
Хаббе — бог моря
хаугри — молчаливый
шлейор — сундук с магическим замком
эльве, эльва — река
Эльвефрайн — огненная река
эстелькхорк — местное название мифической мантикоры
беррэнт дэ вьерн — грубое ругательство
ду фриэт! (букв, «свободен!») — освобождение от клятвы
дьен грэ, диэн грэ, диенрэ (в зависимости от наречия) — вежливое обращение
илл эрфил тьерр (букв, «победу оценивают по рассказам») — пословица северян о южанах
оррэт! (букв, «слово!») — клятва, произносимая наемниками
хэйс — вперед
хэльдар! (букв, «я иду!») — боевой клич воинов-северян
эльхар сарэ та мэрр (мэррэ) (букв, «уходящий забирает большую часть скорби») — пословица
эр мием фьер! — да будет так!
эр мием фьер! — да будет так!
этерн дарр (дарре) — универсальное приветствие