Книга Решительный барон - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется, не безразлично, однако вы это переживете.
Господи милостивый! Ее слова для него словно острый нож в сердце.
— Как вы можете такое говорить? Как можете пренебрегать моими чувствами?
— Сколько времени мы с вами знакомы, лорд Доусон? Несколько недель?
— Да, но…
— Что может человек по-настоящему почувствовать, точнее, узнать о другом человеке за такое короткое время? Да, возникает влечение. Вас влечет ко мне. При иных обстоятельствах этого было бы достаточно. Но таковы обстоятельства. Какими сложились за долгую историю отношения между нашими семьями. Этим нельзя пренебречь. И мистер Паркер-Рот ожидает встретить меня у алтаря. — Она закрыла чемодан. — Вы встретите другую девушку, которая понравится вам так же или даже больше, чем я. И забудете меня.
— Никогда.
Дэвид судорожно сглотнул. Он наконец понял, что должен был почувствовать его отец, столкнувшись с угрозой потери любимого. Да будь они прокляты, светские условности и репутации! Дэвид заберет с собой Грейс прямо сейчас и увезет в Гретна-Грин, если она захочет.
Но она не хотела. Она не испытывает к нему такого же сильного чувства, какое он испытывает к ней.
Дэвид также понял теперь, что пережил Станден, когда леди Харриет предпочла ему его, Дэвида, отца; понял, что эта боль терзала его все время его женатой жизни, в том числе детства Грейс и далее, год за годом, вплоть до дня нынешнего.
— Ваш отец не смирился с уходом от него леди Харриет.
Грейс уставилась на него, слегка приоткрыв рот, как если бы его утверждение застало ее врасплох. Неужели она решила изменить точку зрения?
Нет. Она покачала головой, и на лицо ее вернулось то же твердое, жесткое выражение, которое появилось, когда Дэвид вошел в комнату.
— Обстоятельства отнюдь не те же самые. — Грейс чуть заметно улыбнулась. — Если кто и находится в положении моего отца, так это Джон Паркер-Рот. Окажись я настолько безумной, чтобы сбежать с вами, ему/пришлось бы стоять в одиночестве перед церковью, брошенным, как и мой отец.
Дэвид почти не питал сострадания к мужчине, который за все время ухаживания ни разу не поцеловал Грейс.
— Но любит ли вас этот ваш Паркер-Рот, Грейс? Видимо, вы ему нравитесь, он может считать вас удобной и надежной спутницей жизни в браке, но, повторяю, любит ли он вас? Болен ли он вами, мечтает ли о вас? Вздрагивает ли у него сердце, когда он видит вас? Радуется ли он, услышав ваш голос, ждет ли он с нетерпением вашей улыбки?
Дэвид стиснул зубы. Хватит нести вздор и строить из себя дурака. Он не в состоянии заставить Грейс любить его. Любовь — это дар, вручаемый по доброй воле, свободно.
Грейс прикусила губу и снова посмотрела на него. Дэвиду почудилось, будто в глазах у нее промелькнуло сомнение. Он уже готов был раскрыть ей свои объятия, но Грейс покачала головой и отвернулась.
— Отец ждет меня, лорд Доусон. Думаю, вы поняли, насколько он нетерпелив. Мне пора.
— Очень хорошо. — Ее отказ причинил Дэвиду невыносимую боль, однако он не желал показать, насколько страдает и протянул руку. — Желаю вам всего наилучшего, леди Грейс.
Она вложила в его ладонь свою маленькую руку.
— Желаю вам того же, милорд.
Не ошибся ли он, ощутив, что пальцы Грейс дрожат, верно ли, что глаза ее повлажнели? Прежде чем он успел убедиться в этом, Грейс ушла, беззвучно притворив за собой дверь.
Мария встала перед ним, уперев руки в бока, и, смерив Дэвида взглядом с головы до ног, издала гортанный звук, который говорил поистине о многом.
— Ох, милорд, а я-то думала, что у вас в черепной коробке и вправду кое-что есть.
— Дэвид, мы хотели бы, чтобы ты первым услышал от нас хорошие новости.
Дэвид оторвал взгляд от рассеченного пополам дождевого червя, которого вот уже несколько минут изучал с пристальностью исследователя. Солнце встало, цветы раскрыли венчики, но единственное, что казалось ему реальным в данный момент, было это несчастное мертвое создание, имевшее глупость и смелость выбраться на поверхность из безопасных глубин темной земли.
Дэвид усмехнулся. Черт побери, Алекс и леди Оксбери прямо-таки сияют. Он никогда не видел Алекса таким счастливым. Если бы Дэвид мог сейчас хоть что-то чувствовать, то восхищался бы, глядя на эту пару.
— Итак, я вижу, вы уладили ваши разногласия?
— Да. Я получу особую лицензию, и в ближайшее время мы обвенчаемся.
Дэвид принудил себя пожать Алексу руку.
— Поздравляю. — Он перевел взгляд на тетю Грейс. — Мои самые лучшие пожелания вам, леди Оксбери. — Тут Дэвид решил, что может себе позволить некоторую фамильярность тона. — Скажем так: удачи вам! Вы взваливаете себе на плечи невероятно тяжелый груз. Все считали моего дядюшку закоренелым холостяком.
— О, меня это ничуть не тревожит! — Кейт с обожанием посмотрела на Алекса, затем обвела взглядом сад. — Но где же Грейс? Мы думали, она вышла на прогулку вместе с вами.
Одно лишь упоминание Грейс причинило Дэвлду острую душевную боль.
— Разве вы не слышали? Леди Грейс уехала.
Леди Оксбери округлила глаза в изумлении.
— Грейс уехала? Когда? Почему мне об этом не сообщили?
Дэвид сжал руки за спиной.
— Лорд Станден приехал сюда примерно час назад. Очевидно, нынешний лорд Оксбери поставил его в известность о том, что леди Грейс гостит в доме, где находятся представители рода Уилтонов, ненавистного графу.
Дэвиду хотелось бы вложить в свои слова некую самоиронию, но на самом деле, как он и опасался, в них прозвучала горечь.
— Вынужден с большой неохотой сообщить, что граф весьма недоволен вами, леди Оксбери. Кажется, он считает, что вы обязаны были предотвратить создавшееся положение.
— Ушам своим не верю. — Кейт подняла глаза на Алекса. — Неужели мой брат мог повести себя столь глупо?
— Определенно мог. — Алекс хмуро посмотрел на Дэвида. — И ты это допустил?
— А что я мог сделать? Так решила леди Грейс.
— У меня на этот счет свое мнение, — вмешалась в их разговор Кейт. — Станден увез ее вопреки ее воле, вот и все.
— Нет, леди Оксбери, это не так. Ваша племянница уехала по доброй воле, уверяю вас.
— Не смешите меня. Грейс не согласилась бы вернуться домой без сопротивления.
— Но именно так она и поступила. — Дэвид перевел дух, чтобы успокоиться. Не было не малейшего смысла злиться на леди Оксбери. — Ведь леди Грейс помолвлена с соседом по имению.
— Да, с мистером Паркер-Ротом. Мне известно, что соглашение состоялось, но мне также известно, что Грейс не любит этого человека. — Леди Оксбери покачала головой. — Не могла же она повторить мою ошибку?