Книга Глобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
185
О политике академии «Дунлинь» по возвращению к первоначальному конфуцианскому учению и устранению последующих добавлений см. [Hucker 1957]. См. также [Zürcher 1993: 73; Standaert 2001].
186
Христианские прозелиты переходного периода между династиями Мин и Цин делали акцент на идеале возвращения к утраченной мудрости. Список цитат из четырех новообращенных христиан в связи с этой общей тенденцией межрелигиозной аккомодации (включая цитату из «Ответов» Чжу Цзунъюаня) можно найти в [Gong Daoyun 1996: 55].
187
О том, что на концепцию «культуры» (вэнь) претендовали совершенно разные китайские школы мышления, см. [Schmidt-Glintzer 1984: 125].
188
В конце эпохи Мин почти никто не помнил о существовании в Китае более ранних общин христиан несторианского толка.
189
Тем не менее критики китайского буддизма указывали на его иностранное происхождение.
190
Этот вопрос и ответ на него можно найти в [Zhu Zongyuan 2001a: 1a–1b].
191
Китайские термины, которыми пользуется Чжу (сюй и у), часто переводятся как «пустота» и «небытие», но обе концепции на самом деле описывают бытие, существующее в неявной форме. Так или иначе, Чжу ясно дает понять, что среди трех китайских учений лишь конфуцианство обладает высшей целью.
192
Аллюзия на «Доктрину среднего» (Чжунъюн), глава 1.
193
Более подробно см. [Gardner 2007].
194
Первоначально существовало шесть канонических книг, но «Книга Музыки» (Юэцзин) считалась утраченной после династии Хань.
195
В «Книге Песен» термин цанцан описывает зелень травы и тростника. Термин «голубой небосвод» (цантянь) используется там же для обозначения «небесной силы».
196
Более подробно см. [Gardner 1998: 402].
197
О Ван Янсмне и о его концепции Пути см. [de Bary 1991: 155–202]. См. также [Übelhör 1986: 48].
198
См. [Bol 2008: 183].
199
Цит. по: [Brook 2010b: 179].
200
Примеры см. в [Araki 1975: 47–50].
201
См. также [Ch’ien 1986: 183–187].
202
Примером такого отношения могут служить Гу Сяньчэн, Гао Паньлун (1562–1526) и Лю Цзунчжоу (1578–1645). Подробнее см. [Peterson 1998a: 754].
203
Макморран цитирует такие критические замечания со стороны Ван Фучжи (1619–1693) [McMorran 1975: 432].
204
Подобные списки составлялись новообращенными христианами, такими как Янь Мо (ум. после 1718). См. [Standaert 1995: 65]. Другим христианским прозелитом, попытавшимся выполнить сходную работу, был Чжан Синьяо (1633–1715); см. [Mungello 1994: 97].
205
Здесь Чжу расходится с Риччи, который приводит цитаты главным образом из Четверокнижия. В его «Ответах» и «Сводном обзоре» пропорция цитат между неоконфуцианским Четверокнижием и классическим Пятикнижием соблюдена более взвешенно.
206
О гипотезе Риччи по поводу непрерывной письменной традиции в Иудее см. [Lee T. Н. С. 1991: 9; Young 1980: 31].
207
Школы Нового Текста и Старого Текста, игравшие значительную роль при династии Цин, были в значительной степени основаны на этом текстологическом разногласии. О сожжении книг при правлении императора Цинь как об историческом событии и общем месте китайской экзегетики см. [Henderson 2014: 40–41].
208
Желание очистить классические труды от позднейших наслоений имело долгую историю в конфуцианстве. Даже в древности существовали движения, ратовавшие за чистку и искоренение сборников классики, якобы составленных самим Конфуцием.
209
См. [Chow 1994: 42].
210
Подробнее об этом различии см. [Zürcher 1997b: 622].
211
Цит. по: [Dudink 1995: 55].
212
См. также [Brockey 2007: 328–235].
213
Только дети жителей Макао, воспитанные иезуитами, а впоследствии также некоторые метисы могли стать братьями-коадъюторами. Подробнее см. главу пятую этой книги, раздел «Переделы сближения».
214
На сходную тему см. [Hsia 2005: 185]. Иезуиты не только были соавторами новых литературных работ для китайского книжного рынка, но также занимались переводами многих научных и философских европейских сочинений, не связанных с религией.
215
К примеру, на знаменитой карте мира Маттео Риччи не было обозначения исламских стран, – иными словами, его цель не заключалась в том, чтобы представить мировое распределение религий. См., например, [Parker C. 2010: 212]. См. также [Hsia 2011].
216
Имеется в виду сочинение Алени Xixue fan («Общее описание западных наук»), опубликованное в 1622 году. См. [Peterson 1998b].
217
См. также [Zhang Xianqing 2015, pt. 2].
218
Об исламе как о «западном учении» см. [Benite 2012: 528–535]. См. также [Xu Song 2005].
219
Историческим фоном для этого романа служат путешествия знаменитого монаха Сюаньцзана в Индию, на родину буддизма. См. [Wriggins 1996].
220
Но фактически китайские ученые всегда принимали участие в создании этих работ.
221
Об изменчивых коннотациях понятия «Европа» см. [Ellis 2012: 12–13]. О более широких концептуальных и семантических изменениях в китайском языке начиная с конца XIX века, которые подразумевали усиление роли Запада в системе координат, см. [Liu 1995]. См. также [Sachsenmaier 2014b].
222
Уже в XVI веке книги о чужеземных странах имели большой успех на китайском книжном рынке. См. [He 2013: 195–244].
223
О карте мира Маттео Риччи и ее интеллектуальных коннотациях в Китае, включая ранние китайские сочинения о внешнем мире, см. [Ge Zhaoguang 2017: