Книга Горький вкус времени - Айрис Джоансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я вам очень благодарен.
– Вы лжете. – Девушка расправила кружевную оборку на платье. Она вскинула глаза на Жан-Марка. – Но, поскольку вы заставили меня набросать все эти рисунки, я считаю вас своим должником.
– Вы хотите взять с меня мзду за эскизы?
– Вы дадите мне право бесплатного проезда на одном из ваших кораблей или беспроцентный заем?
В этот раз Жан-Марк даже не пытался скрыть улыбку.
– И не подумаю.
– Тогда вы должны позировать мне. – Жюльетта торжествующе кивнула. – Я напишу вас и узнаю все ваши тайны.
Жан-Марк нахмурился.
– Я сейчас слишком занят для такой чепухи.
– Я подожду более удобного для вас времени. Обещаете?
Жан-Марк развеселился. Только Жюльетта могла попытаться извлечь победу из своей минутной слабости.
– Отлично. – Он торопливо взвесил свои слова. – Когда у меня будет время.
– Хорошо.
Жан-Марк постучал по пачке листов.
– Коль скоро я согласился заплатить за них, полагаю, все эти наброски принадлежат мне?
Жюльетта старалась не смотреть на рисунки.
– Разумеется.
– И я могу поступить с ними как хочу?
– Конечно.
– Порвите их.
Жюльетта вскинула глаза на Жан-Марка.
– Что?
– Я хочу, чтобы вы их порвали.
– Все до одного?
– Все до одного.
– Почему?
– Это мой каприз. Сделайте мне одолжение. – Он протянул девушке первый набросок. – Порвите его.
Жюльетта осторожно взяла рисунок и разорвала его.
– Еще.
И обрывки второго полетели на дорожку. Когда от всех рисунков осталась лишь разорванная на клочки бумага, Жюльетта села и долго на них смотрела.
– Вы сбиваете меня с толку, Жан-Марк.
– Потому что потакаю своим прихотям?
– Нет, потому что вы были очень добры ко мне, и я недоумеваю, почему. Иногда кажется, что в вас как бы два разных человека… – Не дожидаясь ответа, Жюльетта вскочила. – Я сделала то, что вы хотели, а теперь нам надо пойти и посмотреть, приготовила ли Мари что-нибудь на ужин. Обед из-за вас я уже пропустила. – Она повернулась и направилась по дорожке к дому.
Жан-Марк в два шага догнал девушку.
– Позвольте напомнить вам, что я тоже не ел. Мне кажется, вы немного…
– Посылка, месье Андреас. – Робер встретил их перед дверью и вручил Жан-Марку небольшой предмет, завернутый в ткань. – Его несколько минут назад принес какой-то мальчик.
– Спасибо, Робер. Вы не скажете Мари, что мы готовы ужинать? – И Жан-Марк развернул пакет.
Жюльетта подошла ближе и взглянула на предмет, вынутый им из пакета.
– Что это?
– Похоже на веер.
Это был дешевый бумажный веер вроде тех, что продавала в кафе Нана Сарпелье. Жюльетта раскрыла его. На грубой коричневатой поверхности было изображено кафе с вывеской в виде хитро улыбающейся кошки.
– Она хочет, чтобы мы пришли в кафе. – Глаза Жюльетты возбужденно блестели. – Сообщите Роберу, что мы не будем ужинать дома. Я пойду переоденусь и надену парик.
– Нам необязательно идти туда сегодня.
– Почему бы и нет? – Жюльетта удивленно обернулась к Жан-Марку. – Зачем ждать?
Жан-Марк смотрел на девушку в скорбном изумлении. Всего несколько минут назад она была такой хрупкой и ранимой, какой он ее еще никогда не видел, а сейчас она опять была готова сражаться с титанами.
– Но вы только что утверждали, что голодны.
– Не прикидывайтесь глупым. Мы можем сделать и то, и другое. Этот человек, Раймон, сказал, чтр готовит отличное жаркое из барашка. – И Жюльетта помчалась к себе.
* * *
– Вы говорили о двух миллионах ливров. – Нана Сарпелье разложила на столе несколько вееров. – Нам пришлось немало похлопотать, чтобы помочь вам. И деньги нужны до того, как я сообщу вам сведения.
– Это нелепо. Я не могу дать вам деньги, пока не продам… – Жюльетта осеклась, затем продолжала:
– Предмет, о котором вы говорили с королевой. Это и есть цель нашей сделки. Вам придется довериться мне, а я отдам вам деньги потом.
– Довериться?
– Почему бы и нет, раз сама королева мне верит.
Нана Сарпелье серьезно посмотрела на Жюльетту и стала собирать веера со стола.
– Скажите нам, – попросил Жан-Марк. Нана встала и положила их на поднос.
– Имя, – настойчиво сказала Жюльетта. Женщина взялась за поднос.
– Селеста де Клеман. – В следующее мгновение она уже пробиралась между столиками кафе.
Ошеломленная Жюльетта поникла на стуле. Жан-Марк поднес бокал к губам.
– Ваша мать. Интересно. – Он сделал еще глоток вина. – И достойно сожаления.
– Я не думала… – Жюльетта замолчала и поднесла дрожащую руку ко рту. – Зачем ей это делать?
– Красть Танцующий ветер? Полагаю, он представляет собой соблазн почти для любого человека. Ей подвернулась возможность, и она ею воспользовалась.
– Нет, я имела в виду не это, – покачала головой Жюльетта. – Разумеется, она его взяла. Но зачем она осталась в Париже и стала любовницей этого торговца, если у нее была статуэтка?
– Она знала, что не сохранит ее, если кто-то узнает, что она ее украла. В то время Конвенту он был очень нужен.
– Стало быть, Танцующий ветер был у нее в том доме на улице Ришелье?
– По-видимому, да.
– Я… не думаю. Она что-то сказала насчет своих документов… – Жюльетта наморщила лоб, стараясь поточнее припомнить слова матери в ночь бойни. – Она сказала, что бумаги на выезд ее из Парижа потребовали сделки с Маратом. Она сказала: «Эта свинья думает, что я пришлю ему это, но он узнает, что меня не так легко запугать…» – Жюльетта дотронулась до руки Жан-Марка. – Неужели вы не понимаете? Прислать. Не отдать. Она собиралась выслать ему оплату за документы уже из Андорры, а за какую цену можно подкупить Марата?
– За Танцующий ветер. – Жан-Марк наклонился к Жюльетте. – Который она, по всей видимости, не собиралась посылать ему с самого начала. Когда же у нее была возможность вывезти статуэтку из страны?
Жюльетта постаралась сообразить.
– Сестры говорили, что моя мать покидала Париж и ездила домой в Андорру вскоре после того, как королева была вынуждена оставить Версаль. – Жюльетта криво усмехнулась. – Они сказали мне об этом нехотя, думали, что мать бросила меня.