Книга Алые ночи - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майк отстранился.
— У нас будут свадебные подарки?
— А как же! Весь город захочет…
— Этот город? И сколько их будет всего, этих подарков? Три или четыре? — Майк спустил бретельки ночной рубашки с плеч Сары.
— Очень смешно! Ты забыл, что и Фразьеры тебе родня? Я попрошу миссис Фразьер устроить в нашу честь прием. Они пригласят губернатора. — Губы Майка уже касались ее груди. — И потом, мы ведь оба состоим в родстве с Макдауэллами, а они ужасно богаты. Вот посмотришь, Фразьеры и Макдауэллы еще будут состязаться в том, кто щедрее нас одарит!
Майк прекратил поцелуи и вгляделся в ее глаза.
— А я и не знал, что ты настолько меркантильна.
Сара злорадно хохотнула.
— Хочу, чтобы поплатился каждый, кто когда-то жалел «бедненькую Сару»!
— Вредная девчонка! — заулыбался он.
— Как мало ты еще знаешь, детка! — внушительно произнесла Сара и нацелилась губами гораздо ниже губ Майка.
Возражать он не стал.
Час спустя Майк наконец признался Саре, что с ней он совсем забыл о работе. А ее мать прислала ему уже четвертое сообщение, спрашивая, где он и когда наконец явится на примерку.
— Может, в таком виде и пойти? — спросил он, направляясь в душ обнаженным.
— Ну, мою маму ты этим не напугаешь. Если кому и придется краснеть, так это тебе.
— Кстати, о красноте: мне совсем не хочется надевать…
— Килта тебе все равно не избежать, Майк, так что даже не пытайся. Встретимся на ярмарочной площади. Мне надо еще проведать Джос.
— Ты точно не хочешь принять душ вместе со мной?
— Не тяни время, — посоветовала Сара, которой еще предстояло принарядиться и подумать о будущем — о своей новой жизни.
— Не терпится рассказать подружке, что ты меня все-таки захомутала?
— Ты свободен, хочешь вернуться к прежней жизни — сделай одолжение. Ах да: тебе же некуда возвращаться!
Майк усмехнулся:
— Ладно уж, иди. На ярмарке увидимся. Между прочим, я буду в юбке. То есть полуголым.
Смеясь, Сара вышла за дверь.
При виде подруги глаза Джос округлились.
— Сара, что у тебя с шеей? Похоже на ожог.
Сара провела ладонью по шее.
— Пустяки.
— Ничего себе «пустяки»! Ты показывала эту сыпь своему отцу?
— Ты спятила?
— А-а… — дошло до Джос. — Это раздражение от щетины, да?
Сара не ответила.
— Только на шее? Или еще где-нибудь?
Сара вскинула брови так чопорно, что Джос рассмеялась.
— Не забудь только рассказать Тесс.
Не веря своим ушам, Сара уставилась на нее.
— Рассказать сестре Майка о том, как здорово я провожу время в постели с ее братом? Ну уж нет! Но…
— Что «но»? — подхватила Джос.
— Майк позвал меня к себе в Форт-Лодердейл. Посмотрим, получится ли у нас настоящая семья. — Сара подняла левую руку и продемонстрировала подруге кольцо.
— Я сама расскажу Тесс! — воскликнула Джос, восхищенно разглядывая кольцо с тремя бриллиантами. — Она тоже обрадуется за тебя! — И Джос схватилась за телефон. — Сообщить бы Тесс эту новость как-нибудь посмешнее! Рэмз говорил Люку, что ее одолевают гормоны: чуть что — и в слезы.
— Тесс плачет?!
— А что тут странного? Вот погоди, будешь сама… нет, торопиться с этим, конечно, не стоит. Но про вас с Майком она должна узнать.
Сара набрала сообщение, отдала телефон Джос, та прочла несколько строк, удовлетворенно кивнула и нажала кнопку «Отправить».
В Венеции зазвонил телефон Тесс, и она схватила трубку прежде, чем Рэмз успел метнуться к ней.
— Если это твой брат и он снова тебя расстроит до слез, я его…
— Это Сара. — Тесс прочла послание и разрыдалась.
— …убью, — машинально закончил Рэмз, отнимая у жены миниатюрный аппарат.
— Это я от радости. Новости хорошие, — Тесс всхлипнула, — а у меня гормоны…
— Помню-помню. В шестьсот раз превышающие нормальный уровень. — Он лихорадочно нажимал кнопки, вызывая из памяти телефона сообщение Сары. — Черт! — процедил он сквозь зубы. — Ну я покажу своей кузине, как рассылать родне всякую порнографию!
Сара высморкалась.
— Эх ты, ханжа! Отдай телефон!
Рэмз нехотя вернул ей мобильник.
— Сейчас расспрошу Джос, что там и как. Вот бы мне сейчас домой! — протянула она и еще раз перечитала послание Сары:
«Твой брат исколол меня щетиной везде, где только смог. Ничего не пропустил. И зовет меня пожить с ним в Форт-Лодердейле. Сара».
Сара провела у Джос целый час, помогая ей заучивать реплики гадалки. Люк заказал для нее книгу гаданий, изданную в 1891 году, в которой объяснялось, как люди веками предсказывали будущее, не обладая никакими экстрасенсорными способностями.
— Ладно, давай еще разок повторим, — предложила Сара, хотя и знала, что Джос знает свою роль назубок.
— Незамужней женщине я скажу: «Тебе часто бывает одиноко, но вместе с тем ты радуешься тому, что одна», замужней — «тебе часто кажется, что муж тебя не понимает». — Джос заглянула в книгу. — Пожилому мужчине — «однажды тебя несправедливо наказали за добрый поступок». — Она перевела взгляд на Сару. — Думаешь, у каждого старика в памяти есть хотя бы один такой случай?
— Понятия не имею. Посмотрим, что ты скажешь, когда погадаешь сотне клиентов.
Джос повертела в руках колоду.
— Майк велел мне говорить каждой женщине старше тридцати: «Мечта, к которой вы давно стремитесь, скоро сбудется». А Люк услышал по телевизору, что с утверждением «весь мир видит вас одним человеком, а на самом деле вы совсем другой» согласится любой.
— Я тоже, а ты?
— И я, конечно. Может, тебе уже пора приодеться? Времени осталось немного. А… Грег приедет?
— Не знаю. Майк сказал, что его уже выпустили, но не объяснил, где он был, поэтому я не представляю, сколько времени ему понадобится, чтобы добраться сюда. Майк хочет, чтобы его появление стало для меня сюрпризом.
— Настоящий сюрприз — это когда тебе говорят, что ты носишь не одного, а сразу двоих младенцев. А встреча с человеком, который задумал тебя убить, — все равно что езда по горной дороге, когда у тебя вдруг отказали тормоза. По-моему, никакой это не сюрприз. — Джос помолчала. — Сара…
— Знаю, но стараюсь об этом не думать, чтобы не перепугаться окончательно. Рядом будет Майк, он собирается предупредить Фразьеров, и… — Она посмотрела на подругу. — Все будет хорошо.