Книга Бойся самого худшего - Линвуд Баркли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спросить в эту пору было не у кого. Мы проехали через мост и двинулись в гору.
Тут по обе стороны были гостиницы. Боб едва успевал читать вывески.
— Смотри, вон там, — сказал я. — Видишь вывеску за пиццерией?
— Здорово. «В тени горы». — Боб оживился. — Значит, приехали.
На автостоянке он тронул меня за плечо, когда я хотел открыть дверцу:
— Погоди, а как же это?
В каждой руке у него было по пистолету. Один он протянул мне.
— Это какой? — спросил я. С одним патроном или тремя?
Он задумался.
— Вот черт! Забыл.
Я взял у него пистолет. Потом мы вышли из машины и стали думать, куда их спрятать.
— В карман не влезает, — сказал я.
— Попробуй вот так. — Боб повернулся и засунул пистолет за пояс брюк сзади.
— Ты не боишься прострелить себе задницу? — спросил я.
— Так их носят, — пояснил он. — Ты что, в кино не видел? Никто не догадается, что у тебя под пиджаком пистолет. А если запихнешь его в карман брюк и там он случайно выстрелит, то потеряешь гораздо больше.
Я последовал его совету. Не очень удобно, но придется мириться.
Мы осторожно захлопнули дверцы автомобиля, но среди ночного безмолвия это прозвучало чуть ли не как выстрелы.
Гостиница была заперта, и свет внутри не горел.
— Что будем делать? — спросил Боб.
— Будить, — ответил я и постучал.
Должен ведь кто-то в гостинице бодрствовать. Мало ли что может случиться: прорвет трубу или кто-то из постояльцев заболеет. Я подождал несколько секунд и постучал снова. В коридоре загорелся свет.
— Ну вот. Сейчас откроют.
По холлу кто-то проковылял, щелкая выключателями. Подошел к двери. Мужчина лет шестидесяти со взъерошенными седыми волосами. В полосатой пижаме.
— Чего надо? — крикнул он через стекло. — Мы закрыты.
Я постучал снова.
Он чертыхнулся и чуть приоткрыл дверь.
— Вы знаете, сколько сейчас времени?
— Извините, — сказал я, — но у нас неотложное дело.
— Да, — подтвердил Боб.
— Моя дочь пропала. Мы ее ищем.
— А при чем здесь я? — спросил портье. Возможно, это был владелец гостиницы. Не знаю.
— Может быть, она работает здесь?
Портье недовольно тряхнул головой, окончательно просыпаясь.
— Как ее зовут?
— Сидни Блейк.
— Такой у нас нет. — Он начал закрывать дверь.
Я всунул в зазор ногу.
— Пожалуйста, подождите секунду. Возможно, она назвала другие имя и фамилию.
— Так я и спрашиваю, — проворчал он. — Какие?
— Не знаю, — ответил я и полез в карман за фотографией. Просунул в дверную щель ему.
Портье неохотно взял ее двумя пальцами и вгляделся.
— Погодите. — Он зашел за стойку и взял очки.
Это позволило нам войти внутрь.
— Да, эту девушку я видел, — неожиданно сказал он.
— Где и когда? — чуть не крикнул я.
— Она приходила сюда, наверное, недели две назад, может, больше. Искала работу. Но нам тогда люди не были нужны.
— Она как-то назвалась?
Портье пожал плечами:
— Может быть. Но я не запомнил. Посоветовал ей попытаться в другом месте. Там, я слышал, кто-то недавно уволился из устроившихся на лето, и они ищут работника.
— Как называется эта гостиница? — спросил я.
— «Прикоснись к облаку».
— Что? — переспросил Боб.
— Гостиница так называется. «Прикоснись к облаку». Это туда дальше по дороге, где начинается подъем.
— Вы не знаете, получила она там работу?
— Без понятия, — сказал он и начал выпроваживать нас из вестибюля. — Теперь отправляйтесь туда и разбудите их.
Что поделаешь, мы двинулись дальше. Ехали медленно, чтобы не пропустить вывеску. И все равно пропустили. Хорошо, что Боб заметил. Пришлось сдавать задом метров тридцать.
Даже в полумраке было видно, что гостиница знавала лучшие дни. Вывеска над входом проржавела и требовала покраски, одна лампочка перегорела, и скорее всего давно. Заборчик вокруг садика покосился.
Мы повторили те же действия, что и у предыдущей гостиницы: вылезли, засунули пистолеты за пояс сзади и все остальное.
Здесь на стук тут же отозвалась собака.
— Митци! Перестань, — раздался женский голос. Затем внутри зажегся свет.
Ей было лет сорок, блондинка, красивая, даже в это время суток, и в поношенном домашнем халате. Митци не унималась, и ей пришлось повысить голос.
— Что вам нужно?
— Я ищу свою дочь, — громко сказал я. — Может, она работает здесь. Сидни Блейк.
— Извините, — сказала женщина, — но у меня таких нет. Боже, Митци, заткнись же ты наконец!
Пес заткнулся.
Я прижал к стеклу фотографию Сид. Женщина наклонилась.
— Это Керри.
— Керри?
— Да. Керри Мортон.
— Она работает здесь? — спросил я.
— Да. А вы?..
— Тим Блейк. Ее отец.
— Если вы ее отец, так почему же у девушки другая фамилия?
— Долго рассказывать. Мне очень важно ее увидеть. Где она живет?
Женщина продолжала вглядываться в меня. Возможно, искала сходство.
— Позвольте мне посмотреть ваши документы. И ваши тоже. — Она показала на Боба.
Я вытащил водительское удостоверение, прижал к стеклу. Боб сделал то же самое.
— Подождите. — Хозяйка гостиницы кивнула и ушла.
Видимо, недалеко, потому что было слышно, как она говорит кому-то:
— Просыпайся и надень штаны.
Затем мужской голос что-то проворчал.
В ответ она сказала:
— Там какие-то идиоты явились, мне одной с ними идти неохота.
Спустя несколько минут хозяйка вернулась с молодым человеком. Он был в линялых джинсах, без рубашки и босой, но в остальном как будто сошел с рекламы фирмы «Аберкромби и Фитч»: брюшной пресс как стиральная доска, мускулистые плечи и руки, черные как смоль волосы. Мы с Бобом переглянулись. Молодой любовник зрелой женщины, мальчик-игрушка. Но с такой игрушкой лучше не связываться. Он сонно прищурился на нас.
— Уайатт пойдет с нами, — сказала хозяйка.
Мы не возражали.