Книга Долго и счастливо - Джил Грегори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, найдите возможность поговорить с Хестер наедине. Скажите ей, что эта помощь от меня, что я помню ее и люблю. – Камилла задумчиво посмотрела в окно. – А что касается миссис Тумбс, то вам, наверное, лучше всего сказать ей, что это пожертвование от знакомого покойных родителей Хестер, – медленно произнесла она. – После такого известия миссис Тумбс будет обращаться с Хестер, как с драгоценностью.
– Она для вас много значит, эта девочка, правда? – тихо спросила Шарлотта. Они сидели в столовой одни, слышалось лишь тиканье часов на каминной полке да шум дождя за окном.
– Она такая славная, вот увидите! Я хотела бы повидать ее снова, но… – Камилла вздохнула, понимая, что вряд ли теперь у нее будет такая возможность. – Башмачки и одеяла – это то, что нужно детям. И вы должны потом рассказать мне, какое будет у Хестер выражение лица, когда она получит подарки и узнает, от кого они.
– В таком случае, – тихо сказала Шарлотта, – мне необходимо ехать вместе с Джеймсом. Мужчины обычно не замечают деталей, которым женщины придают такое значение. Если Джеймс поедет один, он, конечно, вручит корзину и документ миссис Тумбс, но он не заметит, сказала она спасибо или нет.
– Джеймс не хотел, чтобы вы ехали в работный дом? Надеюсь, вы не из-за этого поссорились, – быстро спросила Камилла, огорчившись при мысли, что невольно могла быть причиной размолвки между супругами.
– О нет. Мы вовсе не ссорились. Просто… Ничего.
Камилла видела, что Шарлотта едва сдерживает слезы, что ей хочется довериться Камилле, но она не может решиться на это. Понимая всю неловкость положения, Камилла взяла нож, намазала маслом булочку и как ни в чем не бывало сказала:
– Доринда выглядит сегодня гораздо лучше, правда?
Казалось, Шарлотта ее не слышит. Ее нежно-голубые глаза медленно наполнялись слезами, и тут самообладание покинуло ее: кофейная чашка перевернулась, ложечка со звоном покатилась на пол, Шарлотта закрыла лицо руками и зарыдала.
– Что случилось? Дорогая Шарлотта, что с вами?
Камилла немедленно подбежала к ней и обняла за плечи. Шарлотта трясла головой, слезы лились сквозь пальцы в три ручья.
– Это… та сказка… которую вы рассказывали Доринде, – сквозь рыдания сказала она.
– Что? – Пораженная Камилла пыталась понять. – Та сказка, что я рассказала Доринде вчера вечером, – о фермере и его жене? Но почему она заставила вас плакать?
Плечи Шарлотты затряслись еще сильнее.
– Я не могу… говорить об этом. Джеймсу не понравилось бы…
Камилла взяла ее под руку и подвела к маленькому диванчику у окна.
– Шарлотта, я не хочу, – тихо начала она, усаживая рядом с собой Шарлотту, – чтобы вы посвящали меня во что-то очень личное, но если я могу хоть чем-то помочь…
– Никто не может помочь. – Шарлотта прерывисто вздохнула. – Камилла, я так несчастна! А когда мы с Джеймсом услышали вчера вечером ту сказку, мы еще сильнее ощутили свою боль. Мне бы хотелось… ох, как бы мне хотелось, чтобы появилась цыганка, которая могла бы продать нам ребеночка… больше всего на свете хотелось бы… Господи, не выдавайте Джеймсу, что я вам рассказала. Он не любит об этом говорить…
Камиллу осенила догадка. Она обняла плечи рыдающей Шарлотты.
– У вас с Джеймсом не может быть детей, – медленно произнесла она, и это был не вопрос, а утверждение.
Шарлотта отняла пальцы от покрасневших глаз и кивнула.
– Мы пытались… один раз. Я потеряла ребенка… доктор сказал, что если мы еще раз попытаемся, я, вероятно, умру, и ребенок тоже. – Голос ее прервался. Слезы текли по щекам.
– Шарлотта, мне очень жаль.
– Джеймс говорит, что ему все равно. Говорит, что нам не нужны дети, нам и вдвоем хорошо. Но я знаю, что он страдает. Он так ждал ребенка… а потом… – У нее задрожали губы. – Он никогда мне не жаловался, никогда не обвинял, ни разу. Но мы оба чувствуем эту… эту пустоту. Нам хотелось попросить Филипа, чтобы он разрешил Доринде проводить некоторое время с нами в Хэмпшире. Я знаю, что ее место в Уэсткотт-Парке и что Филип с Бриттани создадут для нее хороший дом, но… иногда так приятно слышать детский смех, видеть это личико, такое милое и оживленное. Конечно, я знаю, что всего лишь ее невестка, а не мать, но… иногда я могу представить себе, что…
Сердце Камиллы разрывалось от сострадания. Та дисгармония, которую она иногда замечала в их отношениях, была вызвана не гневом, а печалью. Они оба страдали, и ни один из них не хотел обременять другого собственной болью. Камилла гладила Шарлотту по волосам и старалась ее успокоить.
– Вы любите друг друга. Вам надо искать утешения в этом, – шептала она, понимая, что ее слова звучат неубедительно. – И я уверена, Филип разрешит Доринде проводить часть времени у вас в Хэмпшире. Она обожает вас, Шарлотта, и ей будет с вами хорошо.
– Вы и правда думаете, что Филип согласится? Когда мы в первый раз приехали в Уэсткотт-Парк, мы были уверены, что он откажет, презрительно посмеется над нами и скажет, что нам нельзя доверить Доринду. Он все еще думает, что Джеймс – беспечный мальчишка, на которого нельзя положиться. Но это не так! – воскликнула она, и из глаз ее снова брызнули слезы при мысли о несправедливом отношении Филипа к своему мужу. – Джеймс – самый верный, самый надежный человек из всех, кого я знаю. Он, то есть мы – очень заботились бы о Доринде!
– Я в этом уверена.
– Может быть, Филип согласится. – Слабая надежда вспыхнула в глазах Шарлотты. Она достала из кармана носовой платок и вытерла слезы. – Он изменился, знаете ли. Сегодня утром граф встретился с Джеймсом и Джередом и разговаривал с ними на равных. – Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и бросила на Камиллу внимательный взгляд. – С тех пор как вы появились, он стал другим. Потерял ту злобную вспыльчивость, которая так меня пугала прежде. Он мог быть таким жестоким…
– Филип никогда не был жестоким, – возразила Камилла с негодованием. – Он самый добрый, самый мягкий человек на свете. Я никому не позволю говорить о нем дурно.
Выражение изумления на лице Шарлотты исчезло и сменилось выражением ужаса.
– Камилла, вы ведь не собираетесь в него влюбиться?.. – ахнула она, схватив девушку за руки. – Скажите мне, что это не так.
– Это… не так. Я ценю его дружбу, уважаю его, я очень ему благодарна за все, что он для меня сделал, но…
– О Господи, я по вашему лицу вижу, что вы вовсе не это имеете в виду! Вы его любите! Ведь правда?
– Д-да, – с трудом выдавила Камилла. И тут же прошептала отчасти с гордостью, отчасти с вызовом: – Я его люблю.
Теперь настала очередь Шарлотты обнимать подругу. Но Камилла не плакала, а держалась с удивительным достоинством.
– И что вы собираетесь делать? – озабоченно спросила Шарлотта.