Книга Кровавая жатва - Шэрон Болтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И вы поженились?
— За свою сговорчивость я получил семьсот акров земельных угодий. И две тысячи овец. Я сам родом из фермерской семьи, Гарри, мы жили недалеко от Уитби, но у меня есть три старших брата. И это был для меня единственный шанс получить свою ферму. Я, наверное, все равно женился бы на Дженни. Я тогда уже наполовину влюбился в нее.
Чашка в руках Гарри стремительно остывала, словно он впитывал в себя ее тепло.
— И вы приняли Люси как свою…
— Этот вопрос никогда даже не стоял. Я обожал ее с того самого момента, когда впервые увидел. И через некоторое время я забыл, я просто забыл, что это не моя дочь. Я не мог отойти после ее смерти. Возможно, если бы у нас были другие дети… А теперь я вообще сомневаюсь, что смогу когда-нибудь прийти в себя.
Дверь ризницы открылась, и в церковь вошли двое полицейских, мужчина и женщина. Увидев Гарри и Майка, они остановились, пробормотали какие-то извинения и вернулись в ризницу. Майк проследил за ними взглядом, потом встал.
— Что с ними случилось, Гарри? — спросил он, не сводя глаз с дверей ризницы. — Что случилось с этими двумя маленькими детьми? Как они были убиты?
На каменном полу валялись уже две сломанные сигареты.
— Точная причина смерти пока не… — начал Гарри, тоже поднявшись и выходя в проход между скамьями.
— Только не нужно мне грузить, викарий, это обидно, — сказал он. — Сегодня утром вы были у этого чертова патологоанатома. У них проломлены головы?
Гарри глубоко вздохнул. Это было ошибкой. Он не должен был позволять втянуть себя во все это.
— В обоих случаях есть определенные свидетельства травмы головы, — начал он, — но нужно еще подождать…
— Как у Люси? — требовательно спросил Майк.
— Патологоанатом считает, что повреждения могут быть вызваны падением, — сказал Гарри. Раштон его убьет!
— Как у Люси? — повторил Майк.
— Боюсь, это все, что я могу вам сейчас сказать, — сказал Гарри.
Майк Пикап на мгновение задержал на нем тяжелый взгляд, потом сказал:
— Спасибо, что уделили мне время, викарий. Я больше вас не задерживаю.
Он кивнул Гарри на прощание и направился в сторону главного входа в церковь, потом зашел в ризницу. Мобильник Гарри издал три резких сигнала. Он вытащил его из кармана. В церковь приехала Эви и спрашивала, где он находится. Гарри отправился вслед за Майком.
— Думаю, теперь они уедут.
От неожиданности Гарри вздрогнул. Обернувшись, он увидел Кристиану, которая смотрела на него. Голос ее напоминал голос Дженни, только был более мягким и приятным. Похоже, Гарри впервые услышал, как она разговаривает.
— Боюсь, что полиция пробудет здесь еще какое-то время, — ответил он. — Я знаю, это может раздражать, особенно в церкви. Но это необходимо.
— Я не о полиции. Я о Флетчерах.
Он заметил, что она всегда носит платья. Сшитые на заказ, из дорогой ткани. Они сидели на ней идеально, и Гарри подумал, уж не сама ли она их шьет, как сшила пижамку для Люси.
— Флетчеры? — переспросил Гарри. — А почему они…
Он вдруг умолк. Волосы Кристианы этим утром были распущены и перехвачены цветной лентой. Они оказались довольно длинными, почти до плеч, что необычно для женщины под сорок. Она стояла совсем близко от него, настолько близко, что это было почти неловко. Казалось, она не хочет, чтобы ее кто-то услышал. Гарри чувствовал аромат ее старомодных духов, и это внезапно напомнило ему тот день, когда она разбросала в галерее надушенные лепестки роз.
— Так много маленьких девочек… — сказала она. — Скажите им, чтобы они уехали, викарий. Здесь небезопасно. Для маленьких девочек.
— Так куда, по вашему мнению, дети планировали идти прошлой ночью, миссис Флетчер?
— Это если предположить, что они действительно собирались куда-то идти, — вмешался Гарри, прежде чем Элис успела открыть рот. — А по словам Тома, он пытался спасти сестру.
Эви смотрела, как светловолосая женщина, работник социальной службы, опустила глаза в свой блокнот, лежавший на кухонном столе, собираясь с мыслями.
— Да, — сказала она после паузы. — Причем спасти от этой мистической маленькой девочки. — Она снова подняла голову и повернулась к Элис. Ее губы были накрашены ярко-розовой блестящей помадой. — Они когда-нибудь раньше уже пытались убегать из дома? — спросила она.
— Опять-таки, это предполагает, что они пытались убежать, — сказал Гарри. — По моему личному опыту, дети не пытаются убежать из дома посреди ночи, особенно когда дождь льет как из ведра. Они уходят днем, обычно если им сказали, что они не получат сладкого или что они должны убирать в своей комнате. И при этом они редко уходят дальше ближайшего угла улицы.
— А насколько велик ваш опыт в вопросах ухода детей из дома, мистер Лейкок? — спросила социальный работник.
Эви поднесла чашку к губам, чтобы скрыть улыбку. Смеяться явно было не над чем, но все же было в агрессивной манере Гарри что-то такое, что ее приятно забавляло.
— Может, кто-то хочет еще кофе? — спросила она.
Ей никто не ответил. Перед ними на столе стояли четыре чашки. За исключением Эви, которая время от времени использовала свою в качестве ширмы, остальные к ним даже не притронулись. Дверь кухни открылась, и на пороге появился Джо. Все повернулись в его сторону.
— Мама, мне нужно пописать, — сказал он, с любопытством переводя взгляд с одного взрослого на другого. Вот он увидел Гарри, и его губы дрогнули в слабой улыбке.
Элис встала.
— Сходи внизу, малыш, — посоветовала она, показывая на дверь в дальнем конце комнаты. — Протиснешься мимо Гарри?
— Я хочу взять своего Далека с дистанционным управлением, — вместо ответа сказал Джо, не двигаясь с места.
Элис отрицательно покачала головой.
— Не раньше, чем полицейские все здесь закончат, дорогой, — сказала она. — С Милли все в порядке?
— Они с Томом строят башню, — ответил Джо. — Из дров для печки.
— Ну и ладно, — пробормотала Элис. Джо развернулся и вышел из комнаты.
— Второй этаж нашего дома официально все еще считается местом преступления, — сказала Элис, не обращаясь ни к кому конкретно. — В комнату Милли меня сегодня не пустили. И пришлось надевать на нее вещички Джо.
— Они так и не обнаружили никаких свидетельств незаконного вторжения, — сказала социальный работник.
Ханна Уилсон, как она представилась, приехала буквально через несколько секунд, после того как Гарри с Эви постучались в дверь дома Флетчеров. Это была молодая женщина, чуть больше двадцати лет, склонная к полноте, с грандиозным бюстом, зажатым в облегающий свитер с низким вырезом. На груди ее висело длинное ожерелье с камешками, подчеркивающее глубину декольте. Уже минут двадцать Эви ожидала, когда же взгляд Гарри скользнет туда. Пока что ему удавалось держаться.