Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе

165
0
Читать книгу Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 101
Перейти на страницу:

С удобством расположившись в кресле, за наёмником наблюдала Далия.

— Ты преуспела с кольцом, — сказал дроу с поклоном.

— Его сила стала мне понятна только в тот момент, когда я его надела.

— Не стоит скромничать. Не многие могут столь мастерски использовать иллюзию. Твои подчинённые даже не подозревали, что у двери стоишь не вполне ты.

— А что до тебя?

— Не знай я о кольце, не заподозрил бы обмана, — ответил наёмник, протянув руку.

Эльфийка проследила за его жестом, но не двинулась с места.

— Я хотел получить обратно своё кольцо, — добавил Джарлаксл.

— Его магия исчерпана.

— Но оно может быть зачаровано заново.

— На это я и рассчитываю, — ответила Далия, всё так же не выказывая намерений вернуть вещь.

Джарлаксл опустил руку.

— Я был уверен, что ты воспользуешься кольцом. Твоя неприязнь к Силоре Салм всё так же сильна, как я погляжу.

— Не сильнее, чем её ко мне.

— Она завидует эльфийскому долголетию. Эта женщина состарится и потеряет свою красоту, тогда как ты всё ещё будешь юной и привлекательной.

Далия отмахнулась от этих слов, словно от пустой болтовни, давая понять, что вражда с Силорой связана с вещами более значимыми, нежели внешность.

— Ты желаешь прекратить служить под её началом, — рассудил Джарлаксл.

— Я этого не говорила.

— Ты не носишь брошь Сзасса Тэма.

Далия опустила взгляд на свою блузу, к которой обычно был приколот талисман.

— Ты можешь лгать о своих действиях в «Абордажной сабле», — сказал наёмник. — Но я сомневаюсь, это нарушение этикета останется без внимания. Сзасс Тэм серьёзно относится к подобным вещам. В любом случае, ты не сможешь убедить Силору простить тебя после драки в таверне.

Эльфийка тяжело поглядела на Джарлаксла.

— Таким образом, ты шагнула за дверь, которая открывается лишь в одну сторону, — подытожил дроу. — И пути назад нет, Далия. Ты оставила Силору Салм. Оставила Сзасса Тэма. Оставила Тэй.

— Смею надеяться, что все они считают меня погибшей.

Джарлаксл несколько мгновений внимательно смотрел на Далию, пытаясь угадать её намерения. Но эльфийка умело скрывала чувства. Природное очарование накладывалось на холодную отчуждённость, как броня защищающую женщину от лишних эмоций. Наёмнику пришло в голову, что из воительницы вышел бы отличный дроу.

— И что теперь, леди Далия?

Эльфийка посмотрела на наёмника тяжёлым и серьёзным взглядом.

— Кто твой друг-дроу?

— У меня их много.

— Тот, что был в таверне, — уточнила Далия. — Я наблюдала за сражением. Не долго. Он блестящий обоерукий боец, даже по стандартам дроу.

— Атрогейта оскорбят такие хвалы моей расе.

— Дварф другое дело. Он восполняет недостаток способностей грубой силой. В его танце мало изящества, и хотя он, несомненно, опасен, дроу более мастерски владеет своими клинками, чем Атрогейт кистенями.

— Действительно, — согласился Джарлаксл. — Он мог бы стать величайшим из Мастеров оружия Мензоберранзана, превзойдя даже своего отца.

— Кто он?

Джарлаксл отвёл взгляд, словно мог видеть Дриззта в этот самый момент.

— Он тот, кто сбежал, — сказал он.

— От чего?

Наёмник посмотрел на эльфийку в упор.

— От своего наследия. Его зовут Дриззт До'Урден, и он желанный гость в Глубоководье и Серебряной Луне, как и…

Далия прервала тираду взмахом руки.

— Так вот каков тот, кого зовут Дриззт, — прошептала она. — Я многое о нём слышала.

— И он заслужил свою репутацию, уверяю.

— И ты его друг?

— В большей степени, чем он готов признать или понять.

Далия посмотрел на него с любопытством. Немного поразмыслив, наёмник и сам слегка удивился своим словам.

— Почему?

Простой вопрос Далии всколыхнул в дроу глубокие и сложные эмоции.

— Потому что он тот, кто бежал, — ответил Джарлаксл.

Эльфийка помолчала и кивнула, задавая следующий вопрос.

— А его друг дварф?

— Король Брунор Боевой Молот из Мифрил Халла, но теперь он путешествует под псевдонимом. Он отрёкся от престола, чтобы найти место, в котором мы уже бывали.

— И ты собираешься обмануть его, принудив сопровождать тебя в Гонтлгрим.

— Да… Нет, я имею в виду, не совсем. Я не хочу обманывать их. Я хочу сказать им правду. Почти сказал.

— И они побегут в объятия пробудившегося Исконного?

— Боюсь, непомерное благородство не оставит им иного выбора, — сказал Джарлаксл с горькой усмешкой. Улыбка исчезла, и лицо дроу вновь стало серьёзным. — А ты?

— Что я?

— Ты предавал Силору Салм, Сзасса Тэма, и Тэй.

— Это твои слова, не мои.

— Ты воспользовалась кольцом, чтобы сбежать. Но, насколько мне известно, Далия смакует острые ощущения битвы.

— Далия, как тебе известно, всё ещё жива, потому что осторожна и умна.

— Но, возможно, не так, как считает Силора.

— Полагаю, ты мнишь себя проницательным, — ответила эльфийка.

— Ты взяла кольцо и использовала его. Ты предала Силору, когда она рассчитывала на тебя и не ожидала этого. Возможно, прими Далия участия в сражении в «Абордажной сабле», и победа досталась бы другим. Но ты не захотела выполнить возложенную на тебя миссию.

— Что ты знаешь о моей миссии?

— Тебя послали, чтобы узнать отреагирует ли кто на набирающие силу землетрясения, — ответил Джарлаксл без колебаний. — Узнать, собираюсь ли я вернуться в Гонтлгрим.

Эльфийка усмехнулась.

— Теперь ты знаешь — да, я собираюсь, — сказал дроу. — И у меня есть союзники.

— Мне передать это Силоре?

— Она и так скоро об этом узнает — несколько Ашмадай сбежали из таверны.

— Тебе и о них известно?

Брови и уголки губ Джарлаксла немного приподнялись.

— Туннели обвалились, — сменила тему эльфийка. — Пути в Гонтлгрим больше нет.

— Я знаю один, — сказал наёмник.

Голубые глаза Далии на мгновение вспыхнули, прежде чем она успела подавить своё любопытство.

— И я отведу тебя туда, — сказал дроу, показывая, что заметил её оплошность.

— Это только слова.

— Но слова верные. Что ты теряешь в противном случае? Сейчас можешь мне не верить, но скоро ты будешь шагать подле меня и моих спутников по залам Гонтлгрима.

1 ... 72 73 74 ... 101
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе"