Книга Цена наслаждения - Кресли Коул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ах так! И все-таки, как зовут прекрасную деву?
О, этот барон слишком очарователен. Кэмми казалось, будто внутри у нее все растаяло, и это не давало ей вспомнить, как следует вести светский разговор.
– Я Камилла Скотт.
, Он осторожно взял ее испачканную руку и поцеловал.
– Очень рад.
В течение нескончаемо долгого мгновения они молча смотрели друг на друга, и тут внезапно поблизости раздалось пронзительное ржание.
– Моя лошадь! Слава Богу!
Кэмми встала, намереваясь доковылять до лошади, чтобы сесть в седло; несмотря на растянутые мышцы бедра и отбитое мягкое место, она должна с этим справиться. Чтобы в процессе выполнения процедуры не выглядеть глупо, она повернулась к Уинфилду и сказала:
– Спасибо вам за вашу помощь, а теперь вы можете идти. Видите, у меня теперь есть все, что нужно.
Уинфилд наградил ее насмешливым взглядом.
– Позвольте, я провожу вас до дома.
– Но мне не нужен эскорт, – не уступала Камилла.
Барон поднял брови.
– И все же... Какая упрямая натура!
Однако сейчас у Кэмми не было желания препираться с ним.
– Что ж, прекрасно! – сказала она.
Барон сел в седло и развернул свою лошадь. Прежде чем Кэмми смогла что-нибудь понять, он уже поднял ее и посадил перед собой.
– Я думала, вы будете меня сопровождать, но не перевозить в седле. Это неприлично...
– Мне представляется, что с учетом обстоятельств очень даже прилично.
Она сделала глубокий вдох и повернула голову:
– Тогда едем в Белмонт-Корт!
– Я прекрасно знаю, где вы живете. Мы виделись на днях, помните?
Разумеется, она помнила! Но он-то как ее запомнил?
– Вы родственница внучки Белмонта? – спросил барон.
– Нет, но в свое время я была ее гувернанткой.
Он удивленно прищурился.
– Так вы одна из двух леди, потерпевших кораблекрушение?
Вместо ответа Кэмми лишь чопорно подняла подбородок.
– О, для меня большая честь познакомиться с вами, мисс Скотт!
Она с трудом повернулась, чтобы лучше разглядеть его лицо.
– И вы не считаете меня эксцентричной?
Барон покачал головой:
– Я думаю, вы были правы: падение с лошади для вас обыденная мелочь. Я также думаю, что вы, должно быть, отчаянная женщина.
Кэмми пришла в смятение оттого, как он произнес эти слова. Его низкий, густой голос заставлял ее трепетать. Как она должна отвечать ему? Что ей сказать?
Кэмми мысленно отругала себя. Определенно он вызывал в ней желание говорить еще большие глупости. Исполнившись решимости молчать всю обратную дорогу, она плотнее сжала губы. Когда они были почти рядом с воротами, барон помог ей спуститься, но, не дав ступить на землю, тут же подхватил ее на руки и понес к дверям, не оставляя ей другого выбора, кроме как обхватить его за шею.
– Вы не должны нести меня на руках! – воскликнула Кэмми. Впрочем, этот человек был таким сильным! Она чувствовала, как напряжены его мышцы. – Вы не должны заходить в дом! – О Боже, от него невероятно хорошо пахло! – Прошу вас, опустите меня на землю!
Барон открыл дверь сапогом, и Кэмми застонала. Она думала, что это будет обычная прогулка.
Когда Хакаби вышел к ним, его присутствие снова заставило Кэмми покраснеть.
– Вы не покажете, как мне пройти к дивану?
– Конечно, милорд.
Уинфилд приподнял ее выше, и она подумала, что ему нужно просто переменить положение, но на самом деле барон притянул ее ближе к себе. Можно ли представить более невообразимую ситуацию?
Но оказывается, главное было еще впереди.
Войдя в вестибюль и увидев, что ее подруга пострадала, Тори поспешно подбежала к ней. Она, казалось, была готова наброситься на Уинфилда с кулаками.
– Что случилось? Почему он держит тебя? Ты что-то повредила?
– Мисс Скотт слегка ушиблась, – спокойно ответил за Кэмми ее спаситель. – Она упала с лошади.
Он легко опустил свою ношу на диван в гостиной и тут же попросил принести лед, подушки и чай.
Тори некоторое время колебалась, подозрительно оглядывая Уинфилда, но, увидев, что Хакаби направляется в ледник, сверкнула глазами, словно предупреждая барона, и пошла за подушками.
Уинфилд подложил под злосчастную лодыжку, не обнаруживающую никаких признаков повреждения, несколько небольших, оказавшихся под рукой подушек, и Кэмми с шелестом накинула сверху свои юбки.
– Вы позволите мне зайти на днях и проверить, как идет выздоровление?
– Право, в этом нет необходимости! – Он уже и так безмерно помог ей.
– Но я настаиваю.
Кэмми покачала головой, не желая лишний раз его обязывать. И потом, ей совершенно не хотелось, чтобы барон понял, что она солгала ему насчет лодыжки.
– И все же я не думаю, что это удачная мысль.
Первый раз его лицо приняло унылое выражение.
– Ну да, конечно, – сказал он скорее самому себе, чем ей. – Я имею обыкновение забывать, какой я старый.
– Старый? – засмеялась Кэмми, стирая грязь с руки. – Да вам еще и сорока нет! И вы такой сильный... – Она тут же умолкла. И как только земля не разверзлась под ней после такого заявления!
Зато барон, услышав ее слова, заметно приободрился.
– Уже за сорок, – поправил он. – Но боюсь, вы слишком молоды для меня.
– Да что вы, вовсе нет!
Его лицо расплылось в улыбке.
– Я хотела сказать, что двое людей нашего возраста... – Кэмми нахмурилась. – Просто я считаю, что, будь это при определенных обстоятельствах... – Ее лицо горело как в огне. – Мне уже почти тридцать!
Может, теперь он перестанет над ней потешаться? Хотя, возможно, кто-то мог бы предположить, что барон ею восхищается. Или сразу то и другое? Она уже ничего не понимала.
– Тридцать? Не может быть. Глядя на вас, я бы этого не сказал. Но если так, то это работает в мою пользу...
В это время вернулась Тори с одеялом и подушками, а миссис Хакаби внесла любимый чай Кэмми. Видя, как Уинфилд смотрит на Кэмми, Тори, казалось, была не слишком довольна ситуацией. Он, должно быть, почувствовал эту неприязнь, потому что, с непередаваемым изяществом поцеловав руку Кэмми, повернулся, показывая, что собирается уходить, но перед этим сказал на прощание:
– Пятница, мисс Скотт.