Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сладкая вендетта - Зоэ Арчер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сладкая вендетта - Зоэ Арчер

167
0
Читать книгу Сладкая вендетта - Зоэ Арчер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 87
Перейти на страницу:

Лицо мисс Джонс, казалось, съежилось. Она прижала ко рту носовой платок.

– Простите меня!

Джек услышал их еще до того, как они вошли в комнату. Он круто развернулся лицом к двери в тот самый миг, когда в нее влетели три бандита с дубинками. Еще двое выскочили из кладовки: один держал кусок свинцовой трубы, другой был вооружен кастетом. Джек стал действовать чисто инстинктивно, словно кто-то прозвонил в колокол, возвещая начало матча. Он схватил со стены тяжелую сковороду на длинной ручке и замахнулся ею на троих нападавших. Краем глаза он увидел, что Саймон сцепился с тем, который был с трубой. Ева держала в руках стул и тыкала его ножками в того типа, который был с кастетом, не давая ему приблизиться. Верзила с дубинкой замахнулся на Джека, но он отклонился в сторону и нанес контрудар сковородой. Верзила оказался недостаточно проворным, и удар пришелся ему по голове сбоку. Он пошатнулся. Тогда Джек ударил его ребром сковороды по руке выше локтя. Бандит закричал от боли и, выпустив дубинку, упал на колени, держась за сломанную руку.

Мисс Джонс завизжала, но Джек не отвлекался на нее, у него оставалось еще два противника. Они бросились на него одновременно. Он подхватил с полу железный вертел и, вооружившись сковородой и этим вертелом, стал парировать удары нападавших. Один удар дубинкой пришелся ему поперек спины. Он крякнул, но не выпустил из рук свое импровизированное оружие. Противники пытались загнать его в угол, но он не отступал, размахивая сковородой.

Саймон тоже не дрейфил. Он схватился за кусок трубы и стал использовать ее как рычаг, чтобы прижать нападавшего к стене. Как только ему это удалось, Саймон врезал бандиту коленом в живот. Тот согнулся пополам. Тогда Саймон ударил его кулаком в нос. Брызнула ярко-красная кровь, мисс Джонс снова завизжала, громче, чем тип с разбитым носом.

Продолжая драться с двумя другими головорезами Рокли, Джек видел, что Ева замахивается стулом на Кастета.

– Поосторожнее с этим, мисс, – ухмыльнулся бандит. – А то ненароком пораните кого-нибудь.

– Вот так, например?

Ева приподняла стул и наотмашь ударила им по коленям Кастета. Тот зашатался и упал на четвереньки перед печкой. Ева подскочила к нему, открыла чугунную дверцу печи и с силой ударила ею бандита по голове. Кастет завопил от боли, но после того как Ева еще пару раз хорошенько врезала ему дверцей, рухнул на кафельный пол, и его крики прекратились.

«Черт меня подери, – подумал Джек, – если вид Евы, избивающей головореза до потери сознания, не одно из самых красивых зрелищ, которые мне доводилось видеть». Но ему все еще нужно было разобраться с двумя нападающими, вооруженными дубинками. Когда один из них совершил стремительный рывок к Джеку, Джек хлестнул его вертелом поперек живота. Нападавший сложился пополам, тогда Далтон проткнул его плечо вертелом как шпагой.

Остался последний бандит. Он посмотрел на Джека, потом на Еву, потом на Саймона и снова на своих товарищей, корчившихся на полу. Потом бросил дубинку и выбежал из кухни.

Джек преследовал его до входной двери. Бандит выбежал на улицу и помчался дальше, по пути толкнув прохожего так, что тот упал на землю. Джек крикнул ему вслед:

– Передай этому поганому ублюдку, что меня ничто не остановит!

Головорез свернул за угол и скрылся из виду.

Закрывая дверь, Джек увидел, что по тротуару шагает полицейский. Он напрягся, готовый сопротивляться или броситься бежать, если коп попытается его арестовать.

– Незачем так ругаться, сэр! – строго сказал полицейский. – Это приличный район.

Джек еще не успел ничего ответить, как рядом с ним возникла Ева.

– О, констебль, слава богу, что вы здесь! Нас пытались ограбить, мы только чудом не пострадали.

Полицейский дунул в свой свисток, и через несколько минут в кухне мисс Джонс уже толпилось с полдюжины патрульных. Джек держался от полицейских на порядочном расстоянии и в основном стоял у стены, стараясь, чтобы его лицо оставалось в тени.

– Что тут, черт возьми, произошло? – требовательно спросил один из бобби, глядя на раненых и стонущих бандитов. Потом покосился на Еву и мисс Джонс и поспешно добавил: – Прощу прощения, леди.

Ева заговорила дрожащим голосом:

– Мы были в гостях у друзей, когда в дом вдруг ворвались эти ужасные люди и потребовали у нас деньги и все ценное. Это было просто ужасно!

Она подбежала к Джеку, порывисто обняла его за шею и спрятала лицо на его груди. Он стал похлопывать ее по спине.

– Похоже, вы немало их тут положили, – заметил другой полицейский настороженным тоном.

– Я участвовал в битве за Роркс-Дрифт, – бесстрастно сказал Саймон.

На лицах стражей порядка отразилось подобающее почтение, слова Саймона явно произвели на них впечатление. Джек должен был признать, что он тоже впечатлен. Если, конечно, это правда. Впрочем, о таких вещах человек не станет врать.

– А вы? – спросил первый констебль, обращаясь к Джеку.

Еще до того, как Далтон успел открыть рот, за него ответил Саймон:

– Он был моим денщиком. – И, пожав плечами, добавил: – Солдатские инстинкты не забываются. Когда эти люди попытались нас ограбить, мы действовали в соответствии с нашей выучкой.

– И слава богу, что так! – воскликнула Ева. – Если бы не сообразительность этих джентльменов, преступники украли бы наши ценности и, наверное, убили бы нас.

– Чей это дом? – спросил констебль.

Мисс Джонс, заикаясь, пролепетала:

– М-мой. Все б-было в точности т-так, как они сказали. Прошу вас, уберите этих людей.

– Мисс, нам нужно будет записать ваши показания.

– Это придется отложить до завтра. – Тон Саймона не допускал возражений. Он держался именно так, как должен был держаться представитель высшего сословия, коим он и являлся. – Женщины очень расстроены.

Полицейские согласно зашумели. Потом защелкнули на бандитах наручники и увезли их в «Черной Марии». Какие же это были тесные, неудобные фургоны! Когда увозили Джека, он бился о стены, как запертая в клетку собака, как будто мог сломать металлические стенки. Но те, кого увозили сейчас, были так избиты, что могли лишь стонать и ничего больше.

– Простите меня! – воскликнула мисс Джонс, как только они остались одни в разгромленной кухне. Она, всхлипывая, закрыла лицо руками. – Мне очень, очень жаль. У меня не было выбора.

Джек и Саймон стояли, скрестив руки на груди, а Ева протянула девушке чистый носовой платок. Девушка высморкалась.

– Я прочитала в газете, что из Темзы вытащили тело какого-то преступника, и на фотографии узнала мистера Даттона, то есть мистера Далтона. – Она посмотрела на Джека. – Вы были ко мне очень добры, и я была уверена, что лорд Рокли вас убил. Я была… в ужасе. И возмущена. Я знала, что должна что-то сделать.

Ева потерла переносицу.

1 ... 72 73 74 ... 87
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сладкая вендетта - Зоэ Арчер"